Mai multe Case ale poporului. La mulţi ani Andrei şi Andreea! La mulţi ani România!
Psa. Gianina.
Psa. Gianina.
Decât să fumez o ţigare…mai bine privesc o floare.
Psa. Gianina.
Reţineţi: ceea ce vedeţi în poze…e pe spaţiul verde, unde se dă amendă!
Psa. Gianina
O filă video…cu oameni care nu au nicio milă faţă de animale!
Aici.
Îi mulţumim Irinei P. din Grecia pentru această atenţionare!
Psa. Gianina.
*** Introducerea de la Greek-English NT, ed. Nestle-Aland, trad. de Pr. Sabin Verzan, în ST XXXVII [1985], nr. 5-6, p. 305-347.
BibleDatabase – FREE Bibles |
|
|
O = cuvântul următor e omis într-o parte a Tradiţiei scripturale
Γ = cuvântul următor e înlocuit cu unul sau mai multe în altă parte
T = o adăugare a cel puţin un cuvânt
un pătrat = omisiune a mai multe cuvinte, al cărei sfârşit e marcat cu
< = mesaj diferit
> = închiderea pasajului diferit
S = transcriere într-o altă ordine
∫ = sfârşitul pasajului
txt = textus
¦ variante ¦
*
linie verticală = diferite variante ale unui verset
• trecerea la un alt verset •
p = ediţie paralelă
( ) = plasarea mărturiilor
[ ] = indicaţii complementare moderne la un text
*
comm = comentarii moderne la un text
+ = variante care se găseau înainte în text şi acum se află în aparatul critic
H = textul lui Hesychius
K = Koine, textul bizantin
tm = text majoritar folosit. Se găseşte în majoritatea manuscriselor scripturale. Echivalentul lui K.
*
? = variantă nesigură
P = papirusuri
X = majuscule
*
P75 are valoare dominantă.
P75 e urmat de P45 şi P60.
it: versiunea Itala
latt = text uniform/identic în tradiţia latină
vg = ed. Vulgata. Sau : VUL.
vgs = ediţia Sixtină, Roma 1590.
vgcl = ed. Clementină, Roma 1592.
*
vgms = ms. importante ale Vulgatei [când e doar unul]
vgmss = mai multe manuscrise ale Vulgatei
sys = ed. Siriacă Sinaitică, sec. 4-5
syc= ed. Siriacă a lui Cureton, sec. 5.
*
syP= Peshitta
syh= Harclensis, ed. Joseph White, Oxford, 1778.
Pt. Apocalipsă, vol. 5 al Polyglotei, ed. B. Walton, Londra, 1657.
syh mg = v. marginală a ed. Harclensis.
suh** = adăugiri
*
sy(p) = text transmis de tradiţia siriacă în întregime
ac = achmimic ( v. coptă)
bo = bohairic
mae = mediu egiptean
mf = mediu egiptean faiumic
pbo = protobohairic
*
sa = sahidic
co = acorda total între versiunile copte ale textelor scripturale
arm = armeană
got = gotică
slav = slava veche
geo = georgiană
aeth = etiopiană
*
com = particulă obţinută din comentariu patristic
Ambst = Ambrosiaster / Sf. Ambrozie al Milanului
Ath = Sf. Atanasie cel Mare
Chr = Chrysostom/ Sf. Ioan Gură de Aur
Cn = Sf. Ioan Cassian
Cyp = Sf. Ciprian al Cartaginei
Cyr = Sf. Chiril al Alexandriei
CyrI = Sf. Chiril al Ierusalimului
Marc = Sf. Marcu Ascetul
*
pc = pauci = un număr mic
al = alii = câteva, altele
pm = permulti = un număr mare
cet = ceteri = un număr oarecare
rell = reliqui = restul
vid = ut videtur = aparent
! = lipsă de sens la prima vedere
v = variantă
mg = adaos în marginea textului
*
semnul plus = adăugire textuală
semnul minus = omisiune
add = adaugă
a = ante = înainte
p = post = după
pon = ponit, ponunt = aşază
*
ex err = ex errore = provine dintr-o eroare
ex itac = se explică printr-un itacism
ex lat = pr0vine din latină
nt = omisiune a copistului
cf = confer = compară
C1 /LXX = Septuaginta
T = ed. Tischendorff, 1869 şi 1872.
Pr. Dorin.
În secolele 4-5 d. Hr. nu existau semne de punctuaţie, pagini, paragrafe, capitole sau separarea în cuvinte individuale a textelor cuprinse în Sfânta Scriptură.
Capitolele au fost introduse de Stephen Langton în 1226 iar versetele de Robert Estienne în 1551.
Date cf. Peter F. Ellis, Inclusion, chiasm, and the division of the Fourth Gospel, in SVTQ, 42 [1999], nr. 3-4, p. 273.
Pr. Dorin.
SC 1: Sf. Grigorie de Nyssa: Viaţa lui Moise, ed. J. Danielou [ed. a II-a], 1968.
SC 1 bis: Sf. Clement al Alexandriei: Protrepticul
SC 4: Sf. Nicolae Cabasila: Explicarea Sf. Liturghii.
SC 5: Sf. Diadoh al Foticeei.
SC 6: Sf. Grigorie de Nyssa: Crearea omului.
SC 7: Origen: Omilii la Geneză.
SC 8: Sf. Nichita Stethatos: Paradisul duhovnicesc.
SC 13: Sf. Ioan Gură de Aur: Scrisori către Sf. Olimpiada.
*
SC 18bis: Sf. Atanasie al Alexandriei: Discurs către păgâni şi Despre Întruparea Cuvântului.
SC 21: Egeria: Jurnal de călătorie. Aici, în latină iar aici, textul englez al cărţii.
SC 34bis: Sf. Irineu al Lyonului: Contra ereziilor [3 vol.]
SC 50bis: Sf. Ioan Gură de Aur: Cateheze baptismale.
SC 51: Sf. Simeon Noul Teolog, Capitole teologice, gnostice şi practice.
SC 54: Sf. Ioan Cassian: Conferinţele/Convorbirile, vol 2 ., ed. 1966/ vol. 3, SC 64.
*
SC 58bis: Sf. Dionisie Areopagitul, Ierarhiile cereşti, ed. G. Heil, R. Royues şi M. de Gandillac.
SC 90: Viaţa Sfintei Melania Romana, ed. Dr. D. Gorce
SC 96: Sf. Simeon Noul Teolog, Cateheze, tom I, 1963, cat. 1-5.
SC 99: Sf. Roman Melodul, Imne, ed. J. Grosdidier de Matons, tom I, Introduction et Hymnes, I-VIII, 1964.
SC 104: Sf. Simeon Noul Teolog, Cateheze, vol. II, cat. 6-22, 1964.
SC 121: Sf. Efrem Sirul, Comentariul la Sfintele Evanghelii, în concordanţă cu Diatesaronul, ed. L. Leloir, 1966.
SC 140: Rufin de Aquileea: Binecuvântările Patriarhilor, ed. M. Simonetti, H. Rochais şi P. Antin, 1968.
*
Sfântul Simeon Noul Teolog [+ 1022] iar ucenicul său, Sf. Nichita Stithatul [+ 1080].
Pr. Dorin.