site_logo.jpg

Textul grecesc:

Ieş. 20. 7 : οὐ λήμψῃ τὸ ὄνομα κυρίου τοῦ θεοῦ σου ἐπὶ ματαίῳ· οὐ γὰρ μὴ καθαρίσῃ κύριος τὸν λαμβάνοντα τὸ ὄνομα αὐτοῦ ἐπὶ ματαίῳ. –

 Traducerea noastră:

„Să nu iei numele Domnului Dumnezeului tău în deşert/în van, căci nu va curăţi Domnul pe cel care va lua numele Său în deşert/în van”.

Ediţiile ortodoxe româneşti recente vorbesc de faptul că nu va lăsa nepedepsit Domnul pe unul ca acesta. LXX însă vorbeşte de curăţie, de faptul de a nu putea să ai curăţia harului în tine dacă zeflemiseşti cuvintele Domnului, dacă vorbeşti despre ele la modul uşor, dacă le consideri  drept glume sau prostioare.

Nu poţi vorbi uşor de cuvintele iubite ale Domnului dacă Îl iubeşti ci îţi repugnă orice vorbire hulitoare la adresa Sa. De aceea curăţia e apanajul intimităţii cu El, al delicateţii cu El, al îndrăznelii în faţa Sa.

Pr. Dorin.

Did you like this? Share it: