O, Sfânt Duh…
Blow the old man down, Wind,
Când suflă Vântul peste omul cel vechi, căzut,
sky-swimming toward the sea
atunci el înnoată prin cer către nemărginire,
into the ocean of holiness
într-un ocean imens al sfinţeniei,
where he suffers a sea-change
unde el se schimbă aidoma prefacerilor mării,
into something rich and strange
în ceva frumos şi străin în acelaşi timp:
a new man born anew, god by grace.
într-un om nou, într-unul renăscut, într-un dumnezeu prin har.
Gust away, Storm of God and send
O izbucnire venită de sus, din cer, este Vijelia lui Dumnezeu şi ea e trimisă
flying my clouds of filthy earth
ca să spulbere norii mei de pământ urâţit, murdar…
laying bare the bedrock of my soul
ca apoi să se aşeze peste sufletul meu sterp ca piatra,
naked stone of hardened heart
peste piatra goală a inimii mele împietrite…
and let the Sun shine
…şi astfel să văd cum străluceşte Soarele
and let the rain fall
şi cum cade ploaia harului
and let your wind blow
şi cum adierea Ta
and wear it down.
mă rocoreşte pe mine cel văzut.
Rage on, Spirit flood
Vin-o peste mine, o, Duhule care izvorăşti apa harului
Flash and pound and roar
Luminează-mă şi zdrobeşte-mă şi trezeşte-mă cu vuietul Tău!
Crumble dissolve wash away
Sfărâmă-mă, descleiază-mă, spală-mi murdăria, arunc-o de la mine,
this care-worn tired shack
de la acest om ros de griji, obosit şi înlănţuit în patimi,
tabernacle of selfish hues
din mine, care sunt locaş al părerii de sine!…
that my heart may spring up
Ca astfel, inima mea, să poată în sfârşit să revină la viaţă,
alive in the sunlight of God
şi să trăiască în lumina prea mare a lui Dumnezeu.
Kevin P. Edgecomb and Father Dorin Octavian Picioruş.
Imi place mix-ul asta de engleza si romana, dar cred ca ai incercat prea tare sa faci asezarea in strofe si nu prea a iesit bine la unele dar oricum arata destul de bine pentru o poezie 😉
am facut si eu ceva de genul asta si un prieten care nu stia prea bine engleza a citit doar ce era in romana dupa care mi-a zis ca nu are nici un sens, plus ca e o mare diferenta dintre engleza si romana, multe cuvinte din engleza nu au sens cand le traduci in romana, pentru ca nu de multe ori un cuvant are prea multe sensuri si cititorul trebuie sa asume cam cum ai vazut tu acel cuvant si in ce culori l-ai tradus, oricum e ff dragut.
success in continuare
Multumim mult părinte pentru aceste versuri.