A clicui

În Biblia de la 1688, psalmul 99 începe cu cuvintele: „Clicuiți Domnului tot pământul, slujiți Domnului cu veselie”. Clicuiți îl traduce pe ἀλαλάξατε (verb la imperativ aorist, pers. a II-a, pl.).

În DLRLV 1987, a clicui înseamnă a chiui.

În DAR 2002, a clicui înseamnă „a striga; a râde cu clic [cu zgomot], a chicoti, a jubila (de bucurie)”.

În Scriban 1939, a clicui înseamnă „strig, chiuĭ”. 

Și, în consecință, avem următoarea diortosire a textului: „Strigați Domnului tot pământul”.

În LXX, pasajul în cauză din Ps. 99, 1 este următorul: „ἀλαλάξατε τῷ Kυρίῳ πᾶσα ἡ γῆ”.

Însă ἀλαλάξω, cf. Lexiconului lui Gingrich, înseamnă: 1. a boci tare; 2. a ciocni, a zăngăni.

Cf. Le Grand Bailly 2000 înseamnă: I. 1. a scoate un strigăt de luptă; 2. a scoate un strigăt puternic; 3. a răsuna; II. strigăt de bucurie, a vesti.

Cf. Liddell & Scott 1883: I. 1. a scoate un strigăt de război;  2. a striga sau a țipa cu voce tare; 3. a striga de durere; II. sunet tare.

Și, în consecință, avem aceeași traducere: „strigați Domnului tot pământul”, strigătul fiind sinonim cu rugăciunea. Pentru că rugăciunea e strigătul credinței către Dumnezeu.

*

Astăzi însă, în limbajul tehnologic al onlineului, a clicui este un neologism format de la verbul englezesc to click.

Și a clicui e zgomotul scurt pe care îl face mouseul, pe care îl avem la mâna dreaptă, de fiecare dată când îl apăsăm ca să scriem ceva online.

În engleză, to click înseamnă a pocni, a țăcăni și eu aș spune și: a clicăi. Adică tocmai zgomotul pe care îl produce mouseul (alt neologism tehnologic) atunci când este apăsat.

De aceea, creatorii și consumatorii de online spun: „am dat un clic la pagină și am intrat”. Adică am apăsat pe titlul paginii, găsit pe Google, și am intrat pe pagina respectivă. Sau: „din câteva clicuri faci toată instalarea unui program”, dacă știi să urmărești indicațiile programului și să apeși pe butoanele necesare instalării.

„A da un laic [laic fiind alt neologism tehnologic, de la verbul to like = a plăcea]” pe Facebook  e sinonim cu „a da un clic” la butonul de like.

„Ei clicuiesc toată ziua prin online” înseamnă: ei stau toată ziua și deschid pagini online.

„Te fac din câteva clicuri” înseamnă: pot să intru în computerul tău, în mod brutal, pentru ca să îți răpesc informațiile. Sau te hacherizez/ te fur.  Neologismul a hacheriza vine de la hacker, care înseamnă târnăcop. Dar, în mod specializat, înseamnă hoț de informații personale prin intermediul sistemului online.

*

Dar, după cum observăm, a clicui din limba veche se intersectează cu neologicul a clicui.

Strigătul din vechime se întâlnește cu zgomotul tehnologic.

Pentru cineva neînvățat cu munca la computer, apăsarea pe taste sau pe mouse este enervantă.

Pentru cei care lucrează zilnic cu computerul însă, zgomotul rapid al tastelor și clicurile rapide și care duc la rezultatul dorit înseamnă eficiență, înseamnă performanță, înseamnă împlinire.

Și când ești împlinit, lovești tastele cu putere, clicăi des și Îl lauzi pe Dumnezeu că te ajută să îți scrii cărțile.

Pentru că a clicăi este o mulțumire continuă adusă lui Dumnezeu pentru că pot să lucrez.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *