Lucas 6, 1-11, cf. BYZ
1. Și a fost în sabatul cel de-al doilea, al celui dintâi [ἐν σαββάτῳ δευτεροπρώτῳ] [an, că] a trecut El prin semănături! Și ucenicii Lui smulgeau spice și mâncau, frecându-le [cu] mâinile.
2. Iar unii [dintre] farisei le-au zis lor: „Ce faceți [Τί ποιεῖτε], care nu este permis a se face în sabaturi [ὃ οὐκ ἔξεστιν ποιεῖν ἐν τοῖς σάββασιν]?”.
3. Și Iisus, răspunzând către ei, a zis: „Nici aceasta [nu] ați citit, ce a făcut David, când a flămânzit el și cei fiind [care au fost] împreună cu el?
4. Cum [David] a intrat întru casa lui Dumnezeu [τὸν οἶκον τοῦ Θεοῦ] și a luat pâinile punerii înainte și a mâncat, și a dat și celor dimpreună cu el, [din] care nu este permis să se mănânce, afară numai de preoți?”.
5. Și le zicea lor că: „Domnul este Fiul omului și al sabatului [Κύριός ἐστιν ὁ Υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου καὶ τοῦ σαββάτου]”.
6. Și a fost și în alt sabat să intre [că a intrat] El întru sinagogă și a învăța [a început să învețe poporul]. Și era acolo un om, și mâna lui cea dreaptă era uscată.
7. Și cărturarii și fariseii urmăreau îndeaproape [παρετήρουν], dacă în sabatul [acela] va vindeca [εἰ ἐν τῷ σαββάτῳ θεραπεύσει]! Ca să afle învinuire[1] [asupra] Lui [ἵνα εὕρωσιν κατηγορίαν Αὐτοῦ].
8. Iar El a știut gândurile lor [Αὐτὸς δὲ ᾔδει τοὺς διαλογισμοὺς αὐτῶν] și a zis omului având mâna uscată: „Ridică-te și stai întru mijloc[2]!”. Iar el, ridicându-se, a stat.
9. Atunci, Iisus a zis către ei: „Vă întreb pe voi ce este permis [în] sabaturi: să faci bine [ἀγαθοποιῆσαι] sau să faci rău [κακοποιῆσαι]? Suflet să mântui sau să-l omori [Ψυχὴν σῶσαι ἢ ἀποκτεῖναι]?”.
10. Și uitându-se împrejur [la] ei toți, i-a zis lui: „Întinde mâna ta!”. Iar el a făcut [astfel] și s-a refăcut [ἀποκατεστάθη] mâna lui sănătoasă ca [și] cealaltă.
11. Iar ei s-au umplut de nebunie [Αὐτοὶ δὲ ἐπλήσθησαν ἀνοίας]! Și vorbeau unul către altul [καὶ διελάλουν πρὸς ἀλλήλους], ce să-I facă lui Iisus [τί ἂν ποιήσειαν τῷ Ἰησοῦ].
[1] Un motiv de acuzare a Lui.
[2] În mijlocul oamenilor.