Evanghelia după Matteos, cap. 1, cf. BYZ

1. Cartea nașterii lui Iisus Hristos, a fiului lui David, a fiului lui Avraam.

2. [Și] Avraam l-a născut pe Isaac, iar Isaac l-a născut pe Iacov, iar Iacov l-a născut pe Iudas și pe frații săi.

3. Iar Iudas l-a născut pe Fares și pe Zara din Tamar [καὶ τὸν Ζαρὰ ἐκ τῆς Θάμαρ], iar Fares l-a născut pe Esrom, iar Esrom l-a născut pe Aram.

4. Iar Aram l-a născut pe Aminadav, iar Aminadav l-a născut pe Naasson [Ναασσών], iar Naasson l-a născut pe Salmon.

5. Iar Salmon l-a născut pe Booz din Rahav [Σαλμὼν δὲ ἐγέννησεν τὸν Βοὸζ ἐκ τῆς Ῥαχάβ], iar Booz l-a născut pe Obid din Rut [Βοὸζ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ὠβὴδ ἐκ τῆς Ῥούθ], iar Obid l-a născut pe Iesse [Ὠβὴδ δὲ ἐγέννησεν τὸν Ἰεσσαι].

6. Iar Iesse l-a născut pe împăratul David [Ἰεσσαὶ δὲ ἐγέννησεν τὸν Δαυὶδ τὸν βασιλέα], iar împăratul David l-a născut pe Solomon[1] din cea a lui Urias[2] [Δαυὶδ δὲ ὁ βασιλεὺς ἐγέννησεν τὸν Σολομῶνα ἐκ τῆς τοῦ Οὐρίου].

7. Iar Solomon l-a născut pe Roboam, iar Roboam l-a născut pe Abia [Ἀβιά], iar Abia l-a născut pe Asa [Ἀσά].

8. Iar Asa l-a născut pe Iosafat, iar Iosafat l-a născut pe Ioram, iar Ioram l-a născut pe Ozias[3].

9. Iar Ozias l-a născut pe Ioatam, iar Ioatam l-a născut pe Ahaz, iar Ahaz l-a născut pe Ezechias.

10. Iar Ezechias l-a născut pe Manassi [Μανασσῆ], iar Manassi l-a născut pe Amon, iar Amon l-a născut pe Iosias.

11. Iar Iosias l-a născut pe Iehonias și pe frații săi în robia Babilonului [ἐπὶ τῆς μετοικεσίας Βαβυλῶνος].

12. Iar, după robia Babilonului, Iehonias l-a născut pe Salatiil [Σαλαθιήλ], iar Salatiil l-a născut pe Zorobabel.

13. Iar Zorobabel l-a născut pe Abiud, iar Abiud l-a născut pe Eliachim [Ἐλιακεὶμ], iar Eliachim l-a născut pe Azor [Ἀζώρ].

14. Iar Azor l-a născut pe Sadoc, iar Sadoc l-a născut pe Ahim, iar Ahim l-a născut pe Eliud [Ἐλιούδ].

15. Iar Eliud l-a născut pe Eleazar, iar Eleazar l-a născut pe Mattan [Ματθάν], iar Mattan l-a născut pe Iacov.

16. Iar Iacov l-a născut pe Iosif [Ἰωσὴφ], pe bărbatul Mariei [τὸν ἄνδρα Μαρίας[4]], din care a fost născut Iisus [ἐξ ἧς[5] ἐγεννήθη Ἰησοῦς], Cel care se cheamă Hristos [ὁ λεγόμενος Χριστός].

17. Așadar, toate generațiile [αἱ γενεαὶ] de la Avraam până la David [sunt] 14 generații, și de la David până la robia Babilonului [sunt] 14 generații, și de la robia Babilonului până la Hristos [sunt iarăși] 14 generații.

18. Iar nașterea lui Iisus Hristos așa era [a fost]! Căci, [fiind] logodită Maica Sa, Maria, [cu] Iosif [μνηστευθείσης, γὰρ, τῆς Μητρὸς Αὐτοῦ, Μαρίας, τῷ Ἰωσήφ], mai înainte [ca] ei să vină împreună [πρὶν ἢ συνελθεῖν αὐτούς], a fost aflat în pântece având de la Duhul Sfânt [εὑρέθη ἐν γαστρὶ ἔχουσα ἐκ Πνεύματος Ἁγίου].

19. Iar Iosif, bărbatul ei, Drept fiind, și nevoind să facă un exemplu din ea [καὶ μὴ θέλων αὐτὴν παραδειγματίσαι][6], a fost voind să o elibereze pe ea în ascuns [ἐβουλήθη λάθρᾳ ἀπολῦσαι αὐτήν][7].

20. Iar [când] acestea el a fost cugetând [ταῦτα δὲ αὐτοῦ ἐνθυμηθέντος], iată, Îngerul Domnului în vis a fost arătându-i-se lui [Ἄγγελος Κυρίου κατ᾽ ὄναρ ἐφάνη αὐτῷ] [și] zicându-i: „Iosif [Ἰωσήφ], fiul lui David [υἱὸς Δαυίδ], să nu te temi să o iei pe Maria [μὴ φοβηθῇς παραλαβεῖν Μαριὰμ], pe femeia ta [τὴν γυναῖκά σου], căci Cel care a fost născut în[tru] ea de la Duhul Sfânt este [τὸ γὰρ ἐν αὐτῇ γεννηθὲν ἐκ Πνεύματός ἐστιν Ἁγίου]!

21. Iar [ea] va naște Fiu și vei chema numele Său Iisus. Căci Acesta îl va mântui pe poporul Său de păcatele lor [Αὐτὸς γὰρ σώσει τὸν λαὸν Αὐτοῦ ἀπὸ τῶν ἁμαρτιῶν αὐτῶν].

22. Iar toată aceasta a fost, [pentru] ca să se împlinească [ce] a fost zis de către Domnul prin Profetul, zicând:

23. «Iată, Fecioara în pântece va lua și va naște Fiu și vor chema numele Său Emmanuil [Ἐμμανουήλ], [cuvânt] care este tălmăcindu-se: <Cu noi [este] Dumnezeu [Μεθ᾽ ἡμῶν ὁ Θεός]>!»”.

24. Iar Iosif a fost sculându-se din somn [și] a făcut precum i-a poruncit lui Îngerul Domnului. Și a luat-o pe femeia sa

25. și nu o cunoștea pe ea [καὶ οὐκ ἐγίνωσκεν αὐτὴν], până ce L-a născut pe Fiul ei cel întâi-născut [ἕως οὗ ἔτεκεν τὸν Υἱὸν αὐτῆς τὸν πρωτότοκον], și a chemat numele Său Iisus [καὶ ἐκάλεσεν τὸ ὄνομα Αὐτοῦ Ἰησοῦν[8]].


[1] De la forma de N. Σολομών.

[2] De la forma de N. Οὐρίας.

[3] De la forma de N. Ὀζίας.

[4] E forma de G. Pentru că forma de N. este Μαρία.

[5] Cu referire la Născătoarea de Dumnezeu.

[6] Un exemplu „negativ”, pentru că el a crezut că ea „a păcătuit” cu cineva.

[7] Fără să știe oamenii din jurul lor.

[8] Aceasta e forma de Ac. a numelui Domnului.