Facerea, cap. 6, cf. LXX

1. Și a fost, când au început oamenii a fi mulți pe pământ și fiice le-au fost făcute lor.

2. Și au văzut fiii lui Dumnezeu fiicele oamenilor că sunt frumoase [și] și-au luat lor femei din toate pe care și le-au ales [ἔλαβον ἑαυτοῖς γυναῖκας ἀπὸ πασῶν ὧν ἐξελέξαντο].

3. Și a zis Domnul Dumnezeu: „Să nu rămână Duhul Meu în oamenii aceștia întru veac [οὐ μὴ καταμείνῃ τὸ Πνεῦμά Μου ἐν τοῖς ἀνθρώποις τούτοις εἰς τὸν αἰῶνα], pentru a fi ei [doar] trupuri [διὰ τὸ εἶναι αὐτοὺς σάρκας], ci zilele lor vor fi 120 de ani [ἔσονται δὲ αἱ ἡμέραι αὐτῶν ἑκατὸν εἴκοσι ἔτη]”.

4. Iar uriașii [οἱ γίγαντες] erau pe pământ în zilele acelea. Și, după aceea, cum intrau fiii lui Dumnezeu către fiicele oamenilor și le nășteau lor, aceia erau uriașii cei din veac, oamenii cei vestiți.

5. Dar Domnul Dumnezeu a văzut că au fost înmulțite [s-au înmulțit] răutățile oamenilor pe pământ [ἰδὼν δὲ Κύριος ὁ Θεὸς ὅτι ἐπληθύνθησαν αἱ κακίαι τῶν ἀνθρώπων ἐπὶ τῆς γῆς] și fiecare cugetă în inima sa cu grijă la cele rele [în] toate zilele [καὶ πᾶς τις διανοεῖται ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ πάσας τὰς ἡμέρας].

6. Și a fost gândind Dumnezeu că l-a făcut pe om pe pământ și a fost gândind

7. și a zis Dumnezeu: „Îl voi șterge pe omul pe care l-am făcut de pe fața pământului, de la om până la dobitoc și de la târâtoare până la păsările cerului, că[ci] am fost mâniat că i-am făcut pe ei [ὅτι ἐθυμώθην ὅτι ἐποίησα αὐτούς]”.

8. Iar Noe a aflat har înaintea Domnului Dumnezeu [Νωε δὲ εὗρεν χάριν ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ].

9. Și acestea [sunt] nașterile lui Noe. Noe, omul cel drept, desăvârșit fiind în generația sa, lui Dumnezeu i-a bineplăcut Noe.

10. Iar Noe a născut trei fii: pe Sim, pe Ham și pe Iafet.

11. Dar a fost stricat pământul înaintea lui Dumnezeu [ἐφθάρη δὲ ἡ γῆ ἐναντίον τοῦ Θεοῦ] și a fost umplut pământul de nedreptate [καὶ ἐπλήσθη ἡ γῆ ἀδικίας].

12. Și a văzut Domnul Dumnezeu pământul [καὶ εἶδεν Κύριος ὁ Θεὸς τὴν γῆν] și era stricat [καὶ ἦν κατεφθαρμένη], că[ci] și-a stricat tot trupul calea sa pe pământ [ὅτι κατέφθειρεν πᾶσα σὰρξ τὴν ὁδὸν αὐτοῦ ἐπὶ τῆς γῆς].

13. Și a zis Dumnezeu către Noe: „Vremea a tot omul vine înaintea Mea [καιρὸς παντὸς ἀνθρώπου ἥκει ἐναντίον Μου], că[ci] a fost umplut pământul de nedreptatea de la ei. Și, iată, Eu îi stric pe ei și pământul!

14. Așadar, fă-ți ție chivotos [κιβωτός][1] din lemne [în] 4 colțuri [și] cuiburi vei face chivotosului și îl vei smoli pe el pe dinăuntru și pe din afară [cu] smoală [τῇ ἀσφάλτῳ]!

15. Și așa vei face chivotosul: 300 de coți lungimea chivotosului și 50 de coți lățimea și 30 de coți înălțimea sa.

16. Adunându-l vei face chivotosul și, deasupra, întru un cot îl vei desăvârși pe el. Iar ușa chivotosului o vei face din părți, [iar în] cele de sub pământ cu două etaje și cu trei etaje îl vei face pe el [κατάγαια διώροφα καὶ τριώροφα ποιήσεις αὐτήν].

17. Iar Eu, iată, aduc potop de apă pe pământ [τὸν κατακλυσμὸν ὕδωρ ἐπὶ τὴν γῆν], [ca] să strice tot trupul în care este duhul vieții sub cer [καταφθεῖραι πᾶσαν σάρκα ἐν ᾗ ἐστιν πνεῦμα ζωῆς ὑποκάτω τοῦ οὐρανου] și câte or să fie pe pământ vor muri [καὶ ὅσα ἐὰν ᾖ ἐπὶ τῆς γῆς τελευτήσει]!

18. Și voi pune făgăduința Mea către tine [καὶ στήσω τὴν διαθήκην Μου πρὸς σέ] și vei intra întru chivotos, tu și fiii tăi și femeia ta și femeile fiilor tăi împreună cu tine.

19. Și din toate dobitoacele și din toate târâtoarele și din toate fiarele și din tot trupul două [câte] două din toate vei aduce întru chivotos, pentru ca să le hrănești împreună cu tine. [Iar ele parte] bărbătească și [parte] femeiască vor fi.

20. Din toate păsările zburătoare după felul [lor] și din toate dobitoacele după felul [lor] și din toate târâtoarele care se târăsc pe pământ după felul lor, două [câte] două vor intra împreună cu tine, [pentru] a fi hrănite împreună cu tine [și ele vor fi de parte] bărbătească și [de parte] femeiască.

21. Iar tu îți vei lua ție din toate mâncărurile, pe care le veți mânca, și le vei aduna împreună cu tine și îți va fi [vă vor fi] ție și lor să mâncați”.

22. Și a făcut Noe toate câte i-a poruncit lui Domnul Dumnezeu, așa a făcut.


[1] Forma de N., pentru că în text e forma de Ac. κιβωτὸν.