Facerea, cap. 10, cf. LXX

1. Iar acestea [sunt] nașterile fiilor lui Noe: Sim, Ham [și] Iafet. Și le-au fost născuți lor fii după potop.

2. [Iar] fiii lui Iafet [sunt] Gamer [Γαμερ] și Magog [Μαγώγ] și Made [Μαδαι] și Ioian [Ιωυαν] și Elisa [Ελισα] și Tobel [Θοβελ] și Mosoh [Μοσοχ] și Tiras [Θιρας].

3. Iar fiii lui Gamer [sunt] Ashanaz [Ασχαναζ] și Rifat [Ριφαθ] și Torgama [Θοργαμα].

4. Iar fiii lui Ioian [sunt] Elisa și Tarsis, chitii [κίτιοι][1][și] rodii [ῥόδιοι][2].

5. Dintru aceștia au fost împărțite insulele neamurilor în pământul lor [ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν], fiecare după limba [lor], în[tru] semințiile lor și în[tru] neamurile lor.

6. Iar fiii lui Ham [sunt] Hus [Χους] și Mesrem [Μεσραιμ], Fud [Φουδ] și Hanaan [Χανάαν].

7. Iar fiii lui Hus [sunt] Sava [Σαβα] și Evila [Ευιλα] și Savata [Σαβαθα] și Regma [Ρεγμα] și Savacata [Σαβακαθα], iar fiii lui Regma [sunt] Sava [Σαβα] și Dadan [Δαδαν].

8. Iar Hus l-a născut pe Nevrod [Νεβρωδ] [și] acesta a început a fi uriașul pe pământ.

9. Acesta era uriașul [οὗτος ἦν γίγας], vânătorul înaintea Domnului Dumnezeu [κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ]. Pentru aceasta vor zice: „precum Nevrod, uriașul, vânătorul înaintea Domnului”.

10. Și a fost începutul împărăției sale Babilonul [Βαβυλὼν] și Oreh [Ορεχ] și Arhad [Αρχαδ] și Halanni [Χαλαννη] în pământul lui Sennaar [ἐν τῇ γῇ Σεννααρ].

11. Din pământul acela a ieșit Assur [Ασσουρ] și a zidit Ninevi [Νινευή] și cetatea Roovot [Ροωβωθ] și Halah [Χαλαχ],

12. [dar] și Dasemul [Δασεμ] între Ninevi și între Halah, [iar] aceasta [era] cetatea cea mare.

13. Iar Mesrem l-a născut [i-a născut] pe ludiimi [λουδιιμ] și pe enemetiimi [ενεμετιιμ] și pe laviimi [λαβιιμ] și pe neftaliimi [νεφθαλιιμ]

14. și pe patrosoniimi [πατροσωνιιμ] și pe hasloniimi [χασλωνιιμ], de unde au ieșit acolo filistiimii [φυλιστιιμ] și [cei care sunt] caftoriimi [καφθοριιμ].

15. Iar Hanaan l-a născut pe Sidon [Σιδών][3], pe cel întâi-născut [al său], și pe Hetteos [Χετταῖος][4]

16. și pe Iebuseos [Ιεβουσαῖος][5] și pe Amorreos [Ἀμορραῖος][6] și pe Ghergheseos [Γεργεσαῖος][7]

17. și pe Eveos [Ευαῖος][8] și pe Arucheos [Αρουκαῖος][9] și pe Asenneos [Ασενναῖος][10]

18. și pe Aradios [Ἀράδιος][11] și pe Samareos [Σαμαραῖος][12] și pe Amati [Αμαθι]. Iar după aceasta au fost împrăștiate [s-au împrăștiat] semințiile hananeilor[13].

19. Și au fost hotarele hananeilor de la Sidon până să vină spre Gherara [Γεραρα] și [de la ] Gaza [Γάζα] până să vină la Sodoma[14] și Gomorra[15] [și de la] Adama [Αδαμα] și Sevoim [Σεβωιμ] [și] până la Lasa [Λάσα].

20. Aceștia [au fost] fiii lui Ham în[tru] semințiile lor, după limbile lor, în[tru] țările lor și în[tru] neamurile lor.

21. Iar lui Sim i-a fost născut [i-au fost născuți] și lui [fii], tatălui tuturor fiilor lui Eber [Ἔβερ], fratelui lui Iafet, al celui mai mare.

22. [Iar] fiii lui Sim [sunt] Elam [Αιλαμ] și Assur [Ασσουρ] și Arfaxad [Ἀρφαξάδ] și Lud [Λουδ] și Aram [Ἀράμ] și Cainan [Καϊνάν].

23. Iar fiii lui Aram [sunt] Os [Ως] și Ul [Ουλ] și Gater [Γαθερ] și Mosoh [Μοσοχ].

24. Iar Arfaxad l-a născut pe Cainan, iar Cainan l-a născut pe Sala [Σαλά], iar Sala l-a născut pe Eber.

25. Iar Eber a fost născând doi fii. Numele unuia [era] Falec [Φάλεκ], că[ci] în zilele sale a fost împărțit pământul [ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ], iar numele fratelui său [era] Iectan [Ιεκταν].

26. Iar Iectan l-a născut pe Elmodad [Ελμωδαδ] și pe Salef [Σαλεφ] și pe Asarmot [Ασαρμωθ] și pe Iarah [Ιαραχ]

27. și pe Odorra [Οδορρα] și pe Ezil [Αιζηλ] și pe Decla [Δεκλα]

28. și pe Avimeil [Αβιμεηλ] și pe Savev [Σαβευ]

29. și pe Ufir [Ουφιρ] și pe Evila [Ευιλα] și pe Iovav [Ιωβαβ]. Toți aceștia [au fost] fiii lui Iectan.

30. Și a fost sălășluirea lor de la Massi [Μασση] până să vină spre Sofira [Σωφηρα], [la] muntele răsăriturilor [ὄρος ἀνατολῶν].

31. Aceștia [au fost] fiii lui Sim întru semințiile lor, după limbile lor, în[tru] țările lor și în[tru] neamurile lor.

32. [Și] acestea [sunt] semințiile fiilor lui Noe după nașterile lor [și] după neamurile lor. [Și] dintru aceștia au fost împrăștiate după potop insulele neamurilor [νῆσοι τῶν ἐθνῶν] pe pământ.


[1] Ciprioții. Cei din insula Cipru: https://ro.wikipedia.org/wiki/Cipru.

[2] Cei din insula Rodos: https://en.wikipedia.org/wiki/Rhodes.

[3] Forma de N. Pentru că în text avem forma de Ac. τὸν Σιδῶνα.

[4] Forma de N. În text este forma de Ac. τὸν Χετταῖον.

[5] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Ιεβουσαῖον.

[6] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Αμορραῖον.

[7] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Γεργεσαῖον.

[8] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Ευαῖον.

[9] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Αρουκαῖον.

[10] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Ασενναῖον.

[11] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Ἀράδιον.

[12] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Σαμαραῖον.

[13] De la forma de N. pl. Χαναναῖοι.

[14] De la N. pl. Σόδομα. Pentru că în text e forma de G. pl. Σοδομων.

[15] De la N. Γόμορρα. În text e forma de G. Γομορρας.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *