Facerea, cap. 15, cf. LXX

1. Iar după cuvintele acestea a fost făcut cuvântul Domnului către Avram în vedenie [ἐν ὁράματι], zicându-i: „Nu te teme, Avrame! Eu te apăr pe tine [Ἐγὼ ὑπερασπίζω σου][,] iar plata ta va fi multă foarte [ὁ μισθός σου πολὺς ἔσται σφόδρα]”.

2. Iar Avram zice [Îi zise]: „Stăpâne, ce îmi dai mie? Iar eu pier fără copii și fiul lui Masec [Μασεκ], al slujitoarei mele, acesta [este]: Damascos Eliezer [Δαμασκὸς Ελιεζερ]”.

3. Și a zis Avram: „Întrucât mie nu mi-ai dat sămânță, iar [atunci] slujitorul meu mă va moșteni pe mine”.

4. Și numaidecât glasul Domnului a fost către el [καὶ εὐθὺς φωνὴ Κυρίου ἐγένετο πρὸς αὐτὸν], zicându-i: „Nu te va moșteni pe tine acesta, ci cel care va ieși dintru tine, acesta te va moșteni pe tine!”.

5. Și l-a scos pe el afară și i-a zis lui: „Așadar, privește spre cer și numără stelele, de vei putea să le numeri pe ele!”. Și i-a zis: „Așa va fi sămânța ta!”.

6. Și a crezut Avram lui Dumnezeu și i-a fost socotită lui întru dreptate [καὶ ἐπίστευσεν Αβραμ τῷ Θεῷ καὶ ἐλο- γίσθη αὐτῷ εἰς δικαιοσύνην][1].

7. Și a zis către el: „Eu, Dumnezeu, [sunt] Cel care te-am scos pe tine din țara haldeilor, astfel încât să-ți dau ție pământul acesta să-l moștenești”.

8. Și I-a zis: „Stăpâne Doamne [Δέσποτα Κύριε], după ce voi cunoaște că îl voi moșteni pe acesta?”.

9. Și i-a zis lui: „Ia-Mi Mie juninca fiind de 3 ani și capra fiind de 3 ani și berbecul fiind de 3 ani și turtureaua [τρυγόνα] și porumbița [περιστεράν]!”.

10. Și I le-a luat Lui pe toate acestea și le-a împărțit pe ele pe mijlocurile [lor] și le-a pus pe ele cu fețele unele către altele, dar păsările nu le-a împărțit.

11. Și a[u] coborât păsările pe trupurile împărțiturilor lor și a șezut împreună cu ele Avram.

12. Iar la apusul soarelui extazul a căzut pe[ste] Avram [περὶ δὲ ἡλίου δυσμὰς ἔκστασις ἐπέπεσεν τῷ Αβραμ] și [καὶ], iată [ἰδοὺ], frica cea întunecoasă [și] mare a căzut peste el [φόβος σκοτεινὸς μέγας ἐπιπίπτει αὐτῷ]!

13. Și a fost zis către Avram: „Cunoscând, vei cunoaște că înstrăinată va fi sămânța ta în pământul [care] nu [este] el ei și îi vor robi pe ei și îi vor chinui pe ei și îi vor smeri pe ei 400 de ani [τετρακόσια ἔτη].

14. Dar pe neamul căruia [pe care ei] or să-l slujească, Eu îl voi judeca, iar după acestea vor ieși de aici cu gospodărie multă.

15. Și tu vei merge către părinții tăi [σὺ δὲ ἀπελεύσῃ πρὸς τοὺς πατέρας σου], cu pace [fiind] îngropat [și] la bătrânețe bună [μετ᾽ εἰρήνης ταφεὶς ἐν γήρει καλῷ],

16. iar [în] a 4-a generație vor fi întorși aici, căci încă nu au fost împlinite păcatele amorreilor până acum [οὔπω γὰρ ἀναπεπλήρωνται αἱ ἁμαρτίαι τῶν αμορραίων ἕως τοῦ νῦν]”[2].

17. Iar când soarele era către apusuri [ἐπεὶ δὲ ἐγίνετο ὁ ἥλιος πρὸς δυσμαῖς], [atunci] flacăra a fost [φλὸξ ἐγένετο] și, iată, cuptorul afumându-se și făcliile de foc care au trecut printre împărțiturile acestora [κλίβανος καπνιζόμενος καὶ λαμπάδες πυρός αἳ διῆλθον ἀνὰ μέσον τῶν διχοτομημάτων τούτων]!

18. [Iar] în ziua aceea i-a rânduit Domnul lui Avram făgăduința, zicându-i: „Seminței tale îi voi da pământul acesta, de la râul Egiptosului până la râul cel mare, [până la] râul Eufratis[3]:

19. pe chenei[4] și pe chenezei[5] și pe chedmonei[6]

20. și pe hettei[7] și pe ferezei[8] și pe rafaini[9]

21. și pe amorrei[10] și pe hananei[11] și pe evei[12] și pe gherghesei[13] și pe iebusei[14]”.


[1] Credința lui în Dumnezeu i-a fost socotită de Dumnezeu ca dreptatea sa.

[2] Îndelunga răbdare a lui Dumnezeu cu cei păcătoși.

[3] Am transliterat forma de N. Εὐφράτης.

[4] De la N. pl. καιναίοι.

[5] De la N. pl. κενεζαίοι.

[6] De la N. pl. κεδμωναίοι.

[7] De la N. pl. χετταίοι.

[8] De la N. pl. φερεζαίοι.

[9] De la N. pl. ραφαϊνοι.

[10] De la N. pl. αμορραίοι.

[11] De la N. pl. χαναναίοι.

[12] De la N. pl. ευαίοι.

[13] De la N. pl. γεργεσαίοι.

[14] De la N. pl. ιεβουσαίοι.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *