Faptele Apostolilor, cap. 19, 1-17, cf. BYZ
1. Și a fost, când Apollos a fi [era] în Corintos [Κόρινθος][1], [că] Pavlos a trecut prin părțile cele de mai sus [ca] să vină întru Efesos [Ἔφεσος][2]. Și a aflat anumiți ucenici
2. [și] a zis către ei: „Dacă Duhul Sfânt ați primit [când] ați crezut [Εἰ Πνεῦμα Ἅγιον ἐλάβετε πιστεύσαντες]”. Iar ei au zis către el: „Dar nici dacă Duhul Sfânt este, [nu] am auzit [Ἀλλ᾽ οὐδὲ εἰ Πνεῦμα Ἅγιόν ἐστιν, ἠκούσαμεν]”.
3. Și a zis către ei: „Așadar, întru ce ați fost botezați?”. Iar ei i-au zis: „Întru botezul lui Ioannis!”.
4. Și Pavlos a zis: „Într-adevăr, Ioannis a botezat botez de pocăință [Ἰωάννης ἐβάπτισεν βάπτισμα μετανοίας], zicând poporului ca să creadă întru Cel care vine după el [τῷ λαῷ λέγων εἰς τὸν ἐρχόμενον μετ᾽ αὐτὸν ἵνα πιστεύσωσιν], adică întru Hristos Iisus”.
5. Și [când] au auzit, au fost botezați întru numele Domnului Iisus.
6. Și și-a pus pe[ste] ei Pavlos mâinile [Καὶ ἐπιθέντος αὐτοῖς τοῦ Παύλου τὰς χεῖρας][și] a venit Duhul Sfânt în[tru] ei [ἦλθεν τὸ Πνεῦμα τὸ Ἅγιον ἐπ᾽ αὐτούς] și grăiau [în] limbi și profețeau [ἐλάλουν τε γλώσσαις καὶ προεφήτευον].
7. Și erau toți ca la 12 bărbați.
8. Și a intrat întru sinagogă[3] [și] vorbea cu îndrăzneală [ἐπαρρησιάζετο], în trei luni discutând și încredințându-i despre cele ale Împărăției lui Dumnezeu [τὰ περὶ τῆς Βασιλείας τοῦ Θεοῦ].
9. Iar cum unii se învârtoșau și nu ascultau, grăind de rău calea[4] înaintea mulțimii [κακολογοῦντες τὴν ὁδὸν ἐνώπιον τοῦ πλήθους], s-a îndepărtat de ei [și] i-a pus deoparte pe ucenici, în fiecare zi discutând în școala unui anume Tirannos [Τύραννος][5].
10. Și aceasta a făcut în doi ani, astfel încât toți cei care locuiesc [în] Asia [Ἀσία][6], și iudei și ellini, să audă cuvântul Domnului Iisus [ἀκοῦσαι τὸν λόγον τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ].
11. Și nu [numai] puteri neobișnuite[7] făcea Dumnezeu prin mâinile lui Pavlos [Δυνάμεις τε οὐ τὰς τυχούσας ἐποίει ὁ Θεὸς διὰ τῶν χειρῶν Παύλου],
12. astfel încât și pe[ste] cei care bolesc [boleau] se aduceau de la pielea sa[8] mahrame sau șorțuri [ὥστε καὶ ἐπὶ τοὺς ἀσθενοῦντας ἐπιφέρεσθαι ἀπὸ τοῦ χρωτὸς αὐτοῦ σουδάρια ἢ σιμικίνθια] și plecau de la ei bolile și duhurile cele rele ieșeau de la ei.
13. Și au încercat unii dintre cei care merg din loc în loc [dintre] iudei a se numi exorciști [ἐξορκιστῶν] [în] numele Domnului Iisus, pentru cei având duhuri necurate, zicându-le: „Vă jurăm pe voi [cu] Iisus, pe care Pavlos Îl propovăduiește!”.
14. Și erau anumiți fii ai lui Schevas [Σκευᾶς][9], ai arhiereului iudeu, șapte [la număr], care fac aceasta [care făceau aceasta].
15. Și a fost răspunzând duhul cel rău [și] a zis: „Pe Iisus Îl cunosc și pe Pavlos îl știu [Τὸν Ἰησοῦν γινώσκω καὶ τὸν Παῦλον ἐπίσταμαι]. Dar voi cine sunteți [ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ]?”.
16. Și a sărit asupra lor omul în[tru] care era duhul cel rău și i-a biruit pe ei, s-a întărit asupra lor, astfel încât goi și răniți [au ajuns] să fugă din casa aceea.
17. Și aceasta s-a făcut cunoscută [la] toți iudeii și ellini cei care locuiesc [în] Efesos și a căzut frica peste toți aceștia și se mărea numele Domnului Iisus.
[1] În text era forma de D. Κορίνθῳ.
[2] În text era forma de Ac. Ἔφεσον.
[3] Se referă la Sfântul Pavlos.
[4] Calea Bisericii, viața creștină.
[5] În text e forma de G. Τυράννου.
[6] În text e forma de Ac. Ἀσίαν.
[7] Minuni extraordinare.
[8] Purtate de Sfântul Pavlos. Atinse de pielea trupului său.
[9] În text e forma de G. Σκευᾶ.
