Faptele Apostolilor, cap. 20, 1-12, cf. BYZ
1. Și după [ce a fost] să înceteze vacarmul, Pavlos și-a chemat ucenicii și i-a îmbrățișat[1][și] a ieșit să meargă întru Machedonia [Μακεδονία[2]].
2. Și a trecut prin părțile acelea și i-a mângâiat pe ei [cu] cuvânt mult [καὶ παρακαλέσας αὐτοὺς λόγῳ πολλῷ][și] a venit întru Ellas [Ἑλλάς[3]].
3. Și a făcut trei luni, [și] i s-a făcut lui complot de la iudei vrând să pornească spre Siria [și] i-a fost gândul a se întoarce prin Machedonia.
4. Și mergea împreună cu el, până în Asia, Sopatros Berieos [Σώπατρος Βεροιαῖος]/ Berianul. Iar [dintre] tessalonichini[4]/ tesaloniceni: Aristarhos [Ἀρίσταρχος] și Secundos [Σεκοῦνδος] și Gaios Derbeos [Γάϊος Δερβαῖος]/ Derbeanul și Timoteos [Τιμόθεος]. Iar asiani [ἀσιανοὶ]/ asiatici: Tihicos [Τυχικὸς] și Trofimos [Τρόφιμος].
5. Aceștia au venit [și] ne așteptau pe noi în Troas [Τρῳάς[5]].
6. Și noi am navigat, după zilele azimelor, de la Filippi [Φίλιπποι[6]] și am mers către ei întru Troas până la 5 zile, unde am rămas 7 zile.
7. Iar în una a sabaturilor [Ἐν δὲ τῇ μιᾷ τῶν σαββάτων[7]], adunați ucenicii să frângă pâinea [συνηγμένων τῶν μαθητῶν κλάσαι ἄρτον][8], Pavlos le vorbea lor, vrând a pleca [în] a doua zi, și prelungea cuvântul până la miezul nopții [παρέτεινέν τε τὸν λόγον μέχρι μεσονυκτίου].
8. Și erau destule făclii în camera de sus unde eram adunați.
9. Dar șezând un anume tânăr, [cu] numele Eftihos [Εὔτυχος], pe fereastră [ἐπὶ τῆς θυρίδος], doborât [în] somn adânc [καταφερόμενος ὕπνῳ βαθεῖ], vorbind Pavlos pentru mai mult [timp], doborât de somn a căzut de la etajul al 3-lea jos și a fost ridicat mort.
10. Și a coborât Pavlos [și] a căzut peste el [ἐπέπεσεν αὐτῷ] și l-a îmbrățișat [și] a zis: „Nu fiți tulburați [Μὴ θορυβεῖσθε]! Căci sufletul său este în el [ἡ γὰρ ψυχὴ αὐτοῦ ἐν αὐτῷ ἐστιν]”.
11. Și s-a suit și a frânt pâinea și a gustat[9] și în[tru] destul a predicat până în zori [ἐφ᾽ ἱκανόν τε ὁμιλήσας ἄχρι αὐγῆς][și] așa a ieșit.
12. Și l-au adus pe copil viu și au fost mângâiați nu puțin.
[1] I-a îmbrățișat de rămas bun.
[2] În text e forma de Ac. Μακεδονίαν.
[3] În text e forma de Ac. Ἑλλάδα. E vorba de Grecia.
[4] De la N. pl. θεσσαλονικεῖς, cf. https://en.wiktionary.org/wiki/Θεσσαλονικεύς. În text e forma de G. pl. θεσσαλονικέων.
[5] Forma de N. În text e forma de D. Τρῳάδι.
[6] Forma de N. În text e forma de G. Φιλίππων.
[7] În prima zi după sâmbătă, adică duminica.
[8] Să slujească Dumnezeiasca Liturghie.
[9] Se referă la Sfântul Pavlos.