Întrebări și răspunsuri teologice (vol. 2) [26-38]
Pr. Dr. Dorin Octavian Picioruș
Întrebări
și răspunsuri teologice
(vol. 2)
*
26. Care sunt numele Apostolilor Domnului în Mt. 10, 2-4, DLZ?
Sunt Șimon [שִׁמְעוֹן] Petros [פֶטְרוֹס], Andrai [אַנְדְּרַי], Iaakov [יַעֲקֹב], Iohanan [יוֹחָנָן], Filippos [פִילִפּוֹס], Bar-talmai [בַר־תַּלְמַי], Toma [תּוֹמָא], Mattai [מַתַּי], Iaakov ben-Halfai [יַעֲקֹב בֶּן־חַלְפַי], Labai [לַבַּי] Taddai [תַדָּי], Șimon Hakkannai [שִׁמְעוֹן הַקַּנָּי] și Ihudah Iș-kriiot [יהוּדָה אִישׁ־קְרִיּוֹת].
*
27. Cum trebuie să traducem cuvântul ἀδελφότης în cărțile patristice ale Bisericii?
Trebuie să-l traducem prin frățimea sau frăția. Căci corelativul său englezesc este brotherhood, care înseamnă frăția, comunitatea celor credincioși[1]. Cuvântul este însă unul scriptural. În I Petr. 2, 17 se folosește forma de Ac. sg. a cuvântului: τὴν ἀδελφότητα, Sfântul Petros îndemnându-ne: „Iubiți frăția [Τὴν ἀδελφότητα ἀγαπήσατε]!” [Ibidem].
În 1997, Daniel F. Stramara jr. a publicat un articol despre cele două înțelesuri patristice ale acestui cuvânt[2], arătând că Sfântul Grigorios al Nissisului folosea termenul pentru a indica deopotrivă comunitățile monahale bărbătești și femeiești[3]. Căci atunci când vorbea despre frăția monahală, Sfântul Grigorios se referea atât la Monahii, cât și la Monahiile Bisericii.
*
28. Când și-au făcut publice ereziile Nestorios și Eftihis?
Potrivit lui Andrea Gallandi[4], Nestorios [Νεστόριος][5] și-a făcut publică erezia în anul 429[6], iar Eftihis [Εὐτυχής][7] pe la anul 448[8].
*
29. Ce scrieri ale Sfântului Ierarh Isaac Sirul găsim în PG 86?
În PG 86, col. 811-886, găsim De contemptu mundi [Despre disprețuirea lumii], scrisă pe când era Presbiter și care e formată din 53 de capitole. A doua scriere și ultima din PG 86 e publicată între col. 885-888 și se numește Despre gânduri [ΠΕΡΙ ΛΟΓΙΣΜΩΝ].
*
30. Cum se scriu numele Sfinților Avraam, Isaac și Iacovos în Scriptura ebraică?
Avraam este Abraham [אַבְרָהָ֤ם] în ebraică, Isaac este Iițhak [יִצְחָֽק], iar Iacovos este Iaakov [יַעֲקֹ֖ב], cf. WTT.
*
31. Care este numele Sfintei Rebecca în WTT?
Este Ribkah [רִבְקָה], cf. Ber. 27, 6.
*
32. Care este numele Sfintei Rahil în WTT?
Este Rahel [רָחֵ֗ל], cf. Ber. 30, 1. Și Rahel înseamnă oaie[9].
*
33. Care este numele Sfântului Moisis în WTT?
Este Moșeh [מֹשֶׁ֖ה], cf. Ieh. 1, 1.
*
34. Ce înseamnă sintagma „ebed Ihvah” de la Iehoșua 1, 1?
Sintagma עֶ֣בֶד יְהוָ֑ה [ebed Ihvah[10]] înseamnă „robul Domnului”, cf. WTT.
*
35. Unde a fost trimis Sfântul Ionah, fiul lui Amittai, potrivit WTT?
A fost trimis să propovăduiască în cetatea Nineveh [נִֽינְוֵ֛ה], cf. Ionah 1, 2.
*
36. Pentru ce pledează Moltmann în prima secțiune a cărții sale Calea lui Iisus Hristos. Hristologie în dimensiuni mesianice?
Pentru o hristologie eshatologică. Pentru una în care să Îl percepem pe Iisus ca Hristosul [Jesus as the Christ][11].
*
37. Cum începe Ps. 22, 2 în WTT?
Începe cu strigătul profetic: „אֵלִ֣י אֵ֭לִי לָמָ֣ה עֲזַבְתָּ֑נִי [Eli Eli lamah azavttani]/ Dumnezeu[le], Dumnezeu[le], pentru ce m-ai părăsit?”.
*
38. Care e grafia cuvântului Ierusalim în WTT?
Este יְרוּשָׁלִָֽם [Ierușalaim], cf. Ps. 51, 20. Dar găsim și forma יְרוּשָׁלַיִם [Ierușalaiim] la II Cron. 25, 1, cât și forma יְרוּשָׁלַ֫יְמָה [Ierușalaimah] la II Cron. 32, 9[12].
[1] Cf. Friberg Greek Lexicon, 426, apud BW 10.
[2] Daniel F. Stramara jr., ἈΔΕΛΦΟΤΗΣ – Two Frequently Overlooked Meanings, in Vigiliae Christianae, vol. 51, Pub. Brill, Leiden, 1997, p. 316-320. [3] Idem, p. 317.
[4] A se vedea: https://en.wikipedia.org/wiki/Andrea_Gallandi.
[5] Cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Nestorius.
[6] PG 86, col. 799-800.
[7] Cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Eutyches.
[8] PG 86, col. 799-800.
[9] Cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Rachel_(given_name).
[10] Ihvah e citirea directă a cuvântului, după cum se poate observa, deși HALOT Hebrew Lexicon, 3.193, apud BW 10, spune că „almost certainly [aproape sigur]” cuvântul se pronunță Iahveh. Numai că varianta Iahveh e aceasta יַהְוֶה, cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Yahweh.
[11] Jürgen Moltmann, The Way of Jesus Christ. Christology in Messianic Dimensions, trans. from the german by Margaret Kohl [after the 1989 edition], Pub SCM Press, London, 1990, p. 5.
[12] Cf. HALOT Hebrew Lexicon, 3.531, apud BW 10. Și tot aici ni se oferă și varianta masoretică יְרוּשָׁלֵם [Ierușalem].