Faptele Apostolilor, cap. 23, 1-11, cf. BYZ
1. Și Pavlos a privit [la] sinedrion [și] a zis: „Bărbați frați, eu [cu] toată buna conștiință am fost trăind lui Dumnezeu până în ziua aceasta [ἐγὼ πάσῃ συνειδήσει ἀγαθῇ πεπολίτευμαι τῷ Θεῷ ἄχρι ταύτης τῆς ἡμέρας]”.
2. Dar arhiereul Ananias [Ἀνανίας] a poruncit celor care au stat [stăteau] lângă el a-i bate gura sa.
3. Atunci Pavlos a zis către el: „Te va bate Dumnezeu [Τύπτειν σε μέλλει ὁ Θεός], perete văruit [τοῖχε κεκονιαμένε]! Și tu șezi judecându-mă după lege și, călcând-o, poruncești să mă bată?”.
4. Iar cei care au stat [stăteau], au zis: „Pe arhiereul lui Dumnezeu îl ocărăști?”.
5. Și zicea Pavlos: „Nu cunoscusem, fraților, că este arhiereul! Căci scris [este]: «Pe stăpânitorul poporului tău nu îl vei grăi de rău»”.
6. Și Pavlos a cunoscut că o parte este de sadduchei[1], iar o alta de farisei[2] [și] a strigat în sinedrion: „Bărbați frați, eu fariseos [φαρισαῖός] sunt, fiu de fariseos! Pentru nădejdea și învierea morților eu sunt judecat [περὶ ἐλπίδος καὶ ἀναστάσεως νεκρῶν ἐγὼ κρίνομαι]”.
7. Și aceasta a grăit el [și] a fost ceartă [între] farisei și a fost împărțită mulțimea.
8. Căci, într-adevăr, sadducheii zic a nu fi înviere, nici Înger, nici duh, dar fariseii le mărturisesc pe amândouă.
9. Și s-a făcut strigare mare. Și s-au ridicat cărturarii părții fariseilor [și] susțineau tăios, zicând: „Niciun rău [nu] aflăm în omul acesta [Οὐδὲν κακὸν εὑρίσκομεν ἐν τῷ ἀνθρώπῳ τούτῳ]! Iar dacă Duhul i-a grăit lui sau Îngerul [εἰ δὲ Πνεῦμα ἐλάλησεν αὐτῷ ἢ Ἄγγελος], nu avem să ne luptăm cu Dumnezeu [μὴ θεομαχῶμεν]”.
10. Dar s-a făcut mare neînțelegere [și] comandantul a fost temându-se [ca] să nu fie sfâșiat Pavlos de către ei [și] a poruncit armatei să coboare și să-l apuce pe el din mijlocul lor și a-l duce întru tabără.
11. Iar [în] noaptea următoare a stat lângă el Domnul [și] i-a zis: „Îndrăznește [Θάρσει], Pavle [Παῦλε]! Căci precum ai mărturisit pe cele despre Mine întru Ierusalim [ὡς γὰρ διεμαρτύρω τὰ περὶ Ἐμοῦ εἰς Ἱερουσαλήμ], așa trebuie tu și întru Romi să mărturisești [οὕτως σε δεῖ καὶ εἰς Ῥώμην μαρτυρῆσαι]”.
[1] Transliterarea formei de N. pl. σαδδουκαῖοι. În text avem forma G. pl.
[2] Transliterarea formei de N. pl. φαρισαῖοι. În text avem forma de G. pl.