Faptele Apostolilor, cap. 21, 26-40, cf. BYZ
26. Atunci Pavlos i-a luat pe bărbați, [în] a doua zi a fost curățindu-se împreună cu ei [și] intra întru templu, vestind împlinirea zilelor curățirii, până unde a fost adus, pentru fiecare dintre ei, prinosul [ἡ προσφορα].
27. Și când erau a se împlini cele 7 zile, iudeii cei din Asia l-au văzut pe el în templu, tulburau toată mulțimea, și au pus mâinile pe el,
28. strigând: „Bărbați israiliți, ajutați-ne! Acesta este omul cel [care este] împotriva poporului și a legii și a locului acestuia, pe toți pretutindeni învățându-i. Și încă și ellini a adus întru templu și a spurcat sfântul loc acesta”.
29. Căci erau văzuți [îl văzuseră pe] Trofimos Efesios/ Efeseanul în cetate împreună cu el, pe care presupuneau că Pavlos l-a băgat întru templu.
30. Și a fost mișcându-se cetatea toată și a fost alergare împreună a poporului. Și l-au apucat pe Pavlos [și] îl trăgeau pe el afară [din] templu. Și numaidecât au fost închise ușile.
31. Și căutând să-l omoare pe el, a ajuns știrea [la] hiliarhosul[1] cohortei, că tot Ierusalimul a fost tulburat.
32. Care imediat a luat soldați și centurioni [și] a alergat în jos asupra lor. Iar ei i-au văzut pe hiliarhos/ pe comandant și pe soldați [și] au încetat lovindu-l [să-l lovească] pe Pavlos.
33. Și comandantul s-a apropiat [și] a pus mâna pe el și a poruncit să fie legat [cu] două lanțuri. Și întreba cine oare să fie [τίς ἂν εἴη][cine este] și ce este făcut [τί ἐστιν πεποιηκώς][ce a făcut].
34. Și alții altceva strigau în mulțime. Și neputând să cunoască adevărul din cauza zarvei, a poruncit a-l duce pe el întru tabără.
35. Și când a fost la trepte, s-a întâmplat a fi purtat el de către soldați pentru furia mulțimii.
36. Căci urma mulțimea poporului, strigând: „Ridică-l pe el [Αἶρε αὐτόν[2]]!”.
37. Și voind a-l duce întru tabără, Pavlos îi zice comandantului: „Dacă îmi este permis mie să grăiesc către tine”. Iar el zicea [zise]: „Ellinește cunoști [Ἑλληνιστὶ γινώσκεις]?
38. Oare nu ești tu egipteanul cel care mai înainte de zilele acestea ai tulburat și ai scos întru pustie pe cei 4.000 de bărbați [dintre] sicarii[3]?”.
39. Și Pavlos i-a zis: „Eu sunt om iudeu, tarsevs al Ciliciei [ταρσεὺς τῆς Κιλικίας]/ tarsian din Cilicia, nu cetățean de cetate neînsemnată [οὐκ ἀσήμου πόλεως πολίτης]. Și te rog pe tine, îngăduie-mi mie să grăiesc către popor!”.
40. Și el i-a îngăduit, [iar] Pavlos a stat pe trepte [și] a făcut semn [cu] mâna poporului. Și multă tăcere s-a făcut [și] vorbea tare [în] limba evreiască, zicând:
[1] Transliterarea lui χιλίαρχος. Comandantul militar care avea în subordine circa 600 de soldați, cf. Friberg Greek Lexicon 28.627, apud BW 10.
[2] Cu sensul: Omoară-l pe el! Ia-i sufletul!
[3] De la forma de plural σικάριοι. În text avem forma de G. pl. A se vedea: https://en.wikipedia.org/wiki/Sicarii.