Sfântul Augustin al Hipponei, Despre Sfânta Treime [3]

Traduceri patristice

*

vol. 4

 *

Traduceri și comentarii de

Pr. Dr. Dorin Octavian Picioruș

și

Dr. Gianina Maria Cristina Picioruș

***

Sfantul Augustin al Hipponei

Sfântul Augustin,

Episcopul Hipponei

(13 noiembrie 354-28 august 430,

pomenit la 15 iunie în Biserica Ortodoxă)

*

Despre Sfânta Treime

*

Prima parte și a 2-a.

 ***

Dacă, de aceea, ceva anume din tratatele mele nu îi place, mai întâi să vadă dacă îi înțelege pe alții, care sunt exersați în [a exprima] astfel de lucruri și nedumeriri, atunci când nu mă înțelege pe mine.

Și dacă face aceasta[1], să renunțe la cartea mea, dacă dorește, să o dea la o parte și să-și îndrepte eforturile și timpul mai degrabă spre cei pe care îi înțelege.

Dar să nu-și imagineze, pentru aceasta, că eu o să tac, pentru că nu mă pot exprima tot atât de fluent și de clar ca cei pe care el îi înțelege.

Căci nu toate lucrurile pe care le-au scris toți ajung în mâinile tuturor.

Și se poate întâmpla ca unii, care au capacitatea să înțeleagă scrierile noastre, să nu le găsească pe cele care sunt mai clare, ci doar să dea peste ale noastre din întâmplare.

Și de aceea este folositor ca mai mulți oameni, care sunt diferiți după stil dar nu și în credință [diverso stilo, non diversa fide], să scrie mai multe cărți, chiar și despre același subiect, pentru ca subiectul însuși [,tratat în mai multe feluri,] să ajungă la cât mai mulți oameni[2], la unii într-un fel, la alții în alt fel[3].

Dar dacă cel care se plânge că nu înțelege aceste lucruri, nu ar putea să înțeleagă niciodată subiecte de acest fel[4], chiar dacă sunt explicate cu multă grijă și îndemânare, atunci să se lupte cu sine însuși[5], cu toată determinarea și prin studiu [asiduu][6], învățându-se ca să cunoască mai mult, și nu să se întoarcă împotriva mea cu nemulțumirile și ocara sa, pentru a mă reduce la tăcere.

Dar poate că cineva, citind aceasta[7], să zică: Cu adevărat înțeleg ceea ce s-a spus, dar ceea ce s-a spus nu este adevărat. Atunci să-și apere [argumentat], dacă poate, propria opinie, dacă dorește și o respinge pe a mea[8].

Dacă va face aceasta cu iubire și pentru [descoperirea] adevărului, și de asemenea caută ca eu (dacă sunt încă în viață) să aflu despre aceasta[9], atunci înseamnă că am secerat o recoltă îmbelșugată din munca mea.

Dar dacă nu poate face aceasta[10], aș fi mulțumit și bucuros dacă le-ar aduce[11] la cunoștința acelor persoane[12] la care poate ajunge.

În ceea ce mă privește, cuget la legea lui Dumnezeu, dacă nu zi și noapte (Ps. 1, 2), măcar în clipele în care pot, și pentru ca aceste cugetări ale mele [meditationes meas] să nu fugă din cauza uitării, le păstrez cu ajutorul condeiului [stilo alligo].

Nădăjduiesc că mila lui Dumnezeu [misericordia Dei] mă va face stăruitor în adevărurile care sunt neîndoielnice pentru mine [veris quae certa mihi sunt].

Și dacă gândesc altceva în alt fel, [Dumnezeu] Însuși mi le va revela pe acestea (Filip. 3, 15), fie prin descoperiri tainice [occultas inspirationes], fie prin cuvintele Sale de înțeles/ evidente [manifesta eloquia Sua], fie prin discuții frățești.

Pentru aceasta mă rog, și încredințez nădejdea și dorințele mele în mâinile Sale, care poate cu adevărat să păzească darul Său și să împlinească făgăduința Sa.

6. Dar mă gândesc că unii, care sunt mai înceți la minte, ar putea crede că, în unele părți din cărțile mele, am susținut păreri pe care nu le-am crezut, sau am păstrat opinii pe care nu le susțin.

Cine nu știe că greșeala lor nu trebuie să mi-o atribuie mie, dacă ei rătăcesc într-o credință falsă [aliquam falsitatem], în vreme ce mă citesc fără să mă înțeleagă?

Pentru că trebuie să îmi aleg drumul pe o cale strâmtă și întunecoasă [densa et opaca], având [în același timp] grijă ca nimeni, în niciun fel, să nu fie îndreptățit să atribuie erorile multe și diverse ale ereticilor [multos et varios errores haereticorum], mărturiilor sfinte ale cărților dumnezeiești.

Deși ei toți încearcă să își apere dogmele false și înșelătoare tocmai prin aceste Sfinte Scripturi.

Legea lui Dumnezeu, care este iubirea, mă sfătuiește îndeajuns, ca atunci când oamenii cred că am învățat ceva neadevărat, ceea ce nu am învățat, și când această învățătură falsă îl nemulțumește pe unul dar e pe placul altuia, să prefer să fiu învinuit [,chiar dacă pe nedrept,] de către cei care critică minciuna decât lăudat de apărătorii acesteia[13].

Deși nu sunt pe drept învinuit de către cei dintâi, din moment ce nu am învățat aceste greșeli, însă greșeala în sine își merită învinuirea pe deplin.

Pe de altă parte, nu sunt nici cu dreptate lăudat de cel de-al doilea, din moment ce, după părerea lui, am o credință pe care adevărul o învinovățește și nici nu este o părere lăudabilă cu dreptate aceea pe care adevărul o consideră vinovată.

În numele Domnului, deci, să începem lucrarea [opus] pe care ne-am propus să o facem.


[1] Dacă îi înțelege pe alții.

[2] Sfântul Augustin vorbește aici despre fapte de iubire manifestate prin acte de dăruire intelectuală, care să se concretizeze într-o muncă onestă individuală de redactare de cărți.

Dacă mai multe persoane înzestrate duhovnicește și intelectual scriu, cu toată seriozitatea, dedicarea și onestitatea cugetului lor, cărți într-o manieră diferită, fiecare având stilul și abordarea ieșite din erudiția și experiența proprie, chiar dacă aceste cărți au aceeași temă, ele nu pot fi decât complementare și, prin urmare, de folos celor care le citesc.

În zilele noastre însă, munca intelectuală onestă nu mai este la mare cinste și adesea se scriu cărți lăudate ulterior, dar care sunt prea puțin sincere cu sursele, care nu mai implică o cercetare vastă și epuizantă și o gândire profundă și dureroasă, ci o compilare superficială de materiale disponibile. Și autorii lor fac aceasta profitând de faptul că publicul larg dorește mai adesea explicații scurte și facile și nu mai are capacitatea să facă diferența și să aprecieze adevărata muncă și nu bricolajul ideatic.

[3] Se referă la modul în care oamenii puteau să găsească o carte sau alta.

[4] Teologia înaltă.

[5] Cu slăbiciunea minții, cu inabilitatea sa intelectuală.

[6] Studiul este o asceză neapărată și o activitate duhovnicească. Cel care nu e înzestrat intelectual, spune Sfântul Augustin, trebuie se silească să devină, așa cum se luptă cu patimile, nu să lâncezească, considerând că nu e un imperativ duhovnicesc.

Exercitarea rațiunii în studiu este un exercițiu duhovnicesc. Studiul este pentru minte ceea ce sunt metaniile pentru trup.

A studia nu înseamnă a dezvolta o rațiune autonomă, despărțită de Dumnezeu, decât dacă pleci de la o mentalitate eterodoxă. Dimpotrivă, a disprețui studiul onest, dureros și epuizant înseamnă a cultiva lenea și nepăsarea și a disprețui mintea în mod apolinarist (după opinia ereticului Apolinarie, care considera mintea ca ceva demonic).

[7] Cartea de față.

[8] Nu este reală critica atunci când nu se sprijină pe argumente concrete și solide, și care discreditează o scriere pentru motive neelucidate.

[9] Neavând e-mail la vremea aceea, cartea putea ajunge într-o zonă mai îndepărtată, unde să fie criticată și discreditată fără ca autorul ei să știe și fără ca, în consecință, să aibă posibilitatea să se apere și să explice demersul său teologic și științific.

De aceea Sfântul Augustin cere și onestitatea de a fi anunțat dacă cineva dorește să poarte o polemică pe marginea scrierilor sale, pentru a putea răspunde.

[10] Să mă anunțe pe mine.

[11] Nedumeririle teologice.

[12] Teologi.

[13] Cred că tocmai acest lucru s-a întâmplat cu Sfântul Augustin, care a fost răstălmăcit mai mult sau mai puțin intenționat, cu mai multă sau mai puțină slăbiciune de minte, de către cei care au vrut să-și întemeieze falsele dogme pe scrierile lui.

Sfântul Augustin al Hipponei, Despre Sfânta Treime [2]

Traduceri patristice

*

vol. 4

 *

Traduceri și comentarii de

Pr. Dr. Dorin Octavian Picioruș

și

Dr. Gianina Maria Cristina Picioruș

***

Sfantul Augustin al Hipponei

Sfântul Augustin,

Episcopul Hipponei

(13 noiembrie 354-28 august 430,

pomenit la 15 iunie în Biserica Ortodoxă)

*

Despre Sfânta Treime

*

Prima parte.

 ***

S-a zis: „Căci am judecat întru mine să nu știu altceva în voi, decât pe Iisus Hristos și pe Acesta răstignit” (I Cor, 2, 2). Apoi a zis: „Și eu în slăbiciune și în frică și în mare cutremurare am fost la voi” (I Cor. 2, 3).

Și puțin mai târziu le-a zis lor: „Și eu, fraților, n-am putut să vă vorbesc vouă ca unora duhovnicești [quasi spiritualibus], ci ca unora trupești [quasi carnalibus].

Ca unor prunci/ copii în Hristos, v-am dat să beți lapte, nu mâncare/ carne [escam]: căci încă nu erați în stare [să mâncați]. Dar nici acum încă nu puteți” (I Cor. 3, 1-2).

Când li se spun acestea, unii sunt iritați [irascuntur] și le privesc ca fiind spuse într-un mod care nu-i privește pe ei înșiși.

Și adesea preferă să creadă că cei pe care ei îi aud vorbind acestea nu au nimic vrednic de spus, mai degrabă decât [să creadă] că ei nu sunt în stare să înțeleagă/ să ia aminte [capere] la ceea ce au auzit.

Și câteodată, când ei întreabă despre Dumnezeu, noi le răspundem conform raționamentului lor, nu după cum ei doresc.

Pentru că nu au putere să înțeleagă, sau poate că nu suntem noi în stare să înțelegem sau să exprimăm [pe potriva minții lor].

Dar [ceea ce le spunem] le va arăta cât de incapabili și cu totul nepregătiți sunt ca să înțeleagă cele despre care întreabă.

Dar pentru că nu aud ceea ce doresc [să audă], ei cred că noi fie încercăm să părem deștepți/ pricepuți, ca să ne ascundem neștiința, fie că ne comportăm cu răutate, fiindcă suntem invidioși pe știința lor.

Și pleacă indignați/ revoltați și tulburați.

 *

Capitolul II

4. De aceea, ajutându-ne Domnul Dumnezeul nostru, și pe cât stă în puterea noastră, ne vom strădui să oferim o explicație pentru lucrul despre care ei întreabă, și anume, acela că Treimea este unul, singurul și adevăratul Dumnezeu [quod Trinitas sit unus et solus et verus Deus] și că cel [ce este] drept mărturisește, crede și înțelege că Tatăl, Fiul și Duhul Sfânt au una și aceeași fire sau esență [unius ejusdemque substantiae vel esentiae].

Astfel încât ei să nu se simtă luați în râs, ca și cum ne-am scuza [că nu putem să le explicăm].

Ci să poată învăța, prin însăși experiența lucrurilor, că binele absolut există, și acesta poate fi cunoscut numai de către mințile care sunt cu totul curățite [purgatissimis mentibus cernitur].

Și că ei înșiși nu sunt în stare să discearnă sau să înțeleagă pentru acest motiv: acela că ochiul slab [invalida] al minții umane nu poate contempla asemenea lumină orbitoare [excellenti luce], decât dacă s-a întărit hrănindu-se cu dreptatea credinței [per justitiam fidei].

Dar mai întâi [de toate] trebuie să cunoaștem, apelând la autoritatea Sfintelor Scripturi, dacă credința are puterea să facă aceasta.

Mai departe, dacă Dumnezeu binevoiește și ne dăruiește ajutorul Său, poate că vom putea fi de folos acestor parteneri de dispută atât de vorbăreți, mai degrabă aroganți decât în stare să cunoască, și, de aceea, suferind de o boală periculoasă.

Astfel încât ei să poată descoperi ceva de care să nu se poată îndoi.

Căci dacă nicio încredințare/ certitudine nu poate fi descoperită, atunci ei se vor plânge mai degrabă de propria lor minte decât de adevărul însuși sau de argumentele noastre.

Și dacă există, așadar, vreo scânteie a iubirii sau a fricii de Dumnezeu în ei, se întorc la calea credinței și la ordine/ cuviință [ordinem] și își dau seama în sfârșit cât de sănătos este medicamentul celor credincioși, care a fost instituit în Sfânta Biserică.

Prin acesta, credința bine învățată vindecă slăbiciunea minții, pentru ca să poată percepe adevărul care nu se schimbă, ca nu cumva îndrăzneala necugetată să scufunde [mintea] în credințe care sunt vătămătoare și mincinoase.

În ceea ce mă privește, nu voi șovăi să mă cercetez dacă sunt undeva în îndoială, nici nu mă voi rușina să învăț [de la alții], dacă undeva greșesc.

Capitolul III

5. Prin urmare, lasă-l pe oricine citește aceste pagini să înainteze împreună cu mine, unde este la fel de convins ca și mine.

Lasă-l să se întrebe împreună cu mine, unde este la fel de neîncrezător ca și mine.

Indiferent dacă își recunoaște greșeala ca fiind a sa [sau nu], lasă-l să se întoarcă la mine. Și chiar dacă este a mea, lasă-l să mă cheme din nou.

Astfel să intrăm împreună pe calea iubirii [charitatis viam] în căutarea Lui, despre Care s-a zis: „Căutați fața Lui întotdeauna” (Ps. 104, 4).

Aceasta este înțelegerea sfântă și sigură întru care eu, în prezența Domnului Dumnezeului nostru, voi intra împreună cu cei care citesc ceea ce scriu, și în toate scrierile mele, mai cu seamă în cea de față, în care căutăm să cunoaștem unitatea Treimii [unitas Trinitatis], a Tatălui, a Fiului și a Duhului Sfânt.

Căci nicăieri [ca aici] nu este greșeala mai mare, căutarea mai grea/ laborioasă și rezultatele mai mulțumitoare/ fructuoase.

Oricine exclamă în timp ce citește, „Nu este scris bine pentru că nu înțeleg”, găsește greșeli în exprimarea mea dar nu în credința mea.

Și poate că, într-adevăr, [ceea ce scriu] ar putea fi exprimat cu mai multă claritate, dar nimeni nu a vorbit [vreodată] într-un asemenea mod, încât să fie înțeles în toate de către toată lumea.

Sfântul Augustin al Hipponei, Despre Sfânta Treime [1]

Traduceri patristice

*

vol. 4

 *

Traduceri și comentarii de

Pr. Dr. Dorin Octavian Picioruș

și

Dr. Gianina Maria Cristina Picioruș

***

Sfantul Augustin al Hipponei

Sfântul Augustin,

Episcopul Hipponei

(13 noiembrie 354-28 august 430,

pomenit la 15 iunie în Biserica Ortodoxă)

*

Despre Sfânta Treime[1]

*

Cartea I

 Capitolul I

1. Cititorul acestui tratat despre Sfânta Treime trebuie să știe mai înainte [de toate] că scrierea/ condeiul nostru urmărește sofismele celor care cred că este dincolo de demnitatea lor să înceapă cu credința, și care astfel sunt duși în eroare de iubirea lor copilărească și decăzută pentru rațiune.

Unii dintre ei încearcă să transfere ideile lucrurilor corporale, pe care le-au cunoscut prin simțurile trupești, sau pe care le-au prins prin inteligența umană nativă și prin observații stăruitoare, sau prin ajutorul artei, pe seama lucrurilor netrupești și spirituale, așa încât să le măsoare și să le explice pe cele din urmă prin cele dintâi.

Sunt și alții, de asemenea, care după firea și trăsăturile umane gândesc despre Dumnezeu, dacă într-adevăr gândesc [vreun pic]; și din această greșeală, când vorbesc despre Dumnezeu, în discursul lor ei stabilesc principii [regulas] stricate și viclene.

Mai există, de asemenea, și un alt gen de oameni, și anume cei care se străduiesc într-adevăr să transceandă în întregime [cu totul] dincolo de orice creatură, care se caracterizează ca fiind schimbătoare [mutabilis], pentru a-și îndrepta atenția asupra firii neschimbătoare [incommutabilem substantiam] care este Dumnezeu.

Dar îngreunați de povara firii lor muritoare, părându-li-se că știu ceea ce nu știu și neputând să cunoască ceea ce doresc să cunoască, susținând cu multă îndrăzneală părerile lor fanteziste, se îndepărtează astfel pe ei înșiși de la calea înțelegerii și preferă, mai degrabă, să țină la opinia lor, chiar dacă este falsă, decât să schimbe ceea ce odinioară au apărat.

Și aceasta este într-adevăr boala [morbus] a toate trei genurile [de oameni și de erori] de care am vorbit, și anume, cei care gândesc despre Dumnezeu trupește, cei care Îl concep ca pe o ființă spirituală asemenea sufletului și cei care cred că Dumnezeu nu este nici asemenea trupului, nici asemenea creaturii spirituale și cu toate acestea cred lucruri greșite despre El, ei fiind foarte departe de adevăr, în aceea că nimic din ceea ce știu [susțin] ei, nu găsim nici în trup, nici în sufletul făcut și conceput/ compus [facto et condito spiritu], nici în Creatorul însuși.

De exemplu, acela care își dă cu părerea despre Dumnezeu, prin cuvânt, ca fiind alb sau roșu [candidum vel rutilum] greșește, dar aceste lucruri se găsesc în trup.

Pe de altă parte, cel care crede că puterea lui Dumnezeu este astfel încât El Însuși S-a născut pe Sine greșește cu atât mai mult, căci nu numai Dumnezeu nu este astfel, dar nicio creatură spirituală sau trupească nu este astfel, căci cu adevărat nu este niciunul dintre toate lucrurile câte există care să se nască/ zămislească pe sine însuși și să fie.

2. Prin urmare, pentru ca mintea umană să fie curățită de greșeli de asemenea fel, Sfânta Scriptură, potrivindu-se celor mici, a folosit cuvinte din toate clasele de obiecte/ lucruri, pentru ca înțelegerea noastră, învățată cu putere de ele, să se înalțe treptat către lucrurile dumnezeiești și minunate.

Când a vorbit despre Dumnezeu, a folosit chiar cuvinte din clasa lucrurilor materiale, ca atunci când a spus: „Întru acoperământul aripilor Tale păzește-mă”[2] (Ps. 16, 8).

Și a împrumutat multe lucruri de la creaturile spirituale, pentru ca prin aceasta să descrie nu ceea ce este într-adevăr așa, ci ceea ce trebuia spus ca și cum ar fi fost astfel, ca spre exemplu, când zice: „Eu sunt Dumnezeu zelos” (Ieș. 20, 5) și „Mă căiesc/ îmi pare rău pentru că i-am făcut pe oameni” (Fac. 6, 7).

Dar nu a scos niciunul din aceste cuvinte din lucruri [realități] care să nu aibă niciun fel de existență, nici pentru a vorbi în sens figurat, nici pentru a alcătui parabole [aenigmata].

De aici, s-au mândrit într-un mod dăunător și fără rost, care i-a îndepărtat pe ei înșiși de la adevăr, prin acel al treilea fel de eroare [expus mai sus], în felul lor de a predica despre Dumnezeu cele ce nu pot fi găsite nici în El și nici în vreun fel de creatură.

Căci, din lucrurile care sunt în creație, Sfânta Scriptură are obiceiul de a pregăti lucruri desfătătoare [oblectamenta], ca pentru copii. Scopul este de a trezi dragostea celor slabi, ca prin mijlocul lor, ca pe niște trepte, să urce către lucruri mai înalte, după puterea lor mai mică, și să părăsească cele de jos.

Dar Sfânta Scriptură menționează rar pe cele ce sunt cu adevărat ale lui Dumnezeu [vero proprie de Dio] și care nu pot fi găsite niciodată în nicio creatură. Ca spre exemplu, ceea ce s-a spus lui Moise: „Eu sunt Cel ce sunt” și „Cel ce este m-a trimis la voi” (Ieș. 3, 14).

Pentru că, din moment ce a fi este de asemenea folosit într-un anumit sens cu referire la trup și la suflet, ea [Scriptura] cu siguranță n-ar spune acestea dacă nu ar vrea ca aceste cuvinte să fie înțelese ca având o semnificație aparte.

Și este adevărat și ceea ce au spus Apostolii: „Cel ce singur are nemurire” (I Tim. 6, 16) [Qui solut habet immortalitatem].

Căci, deoarece sufletul este numit nemuritor și este astfel într-un anume sens[3], el [Apostolul] nu ar spune „singur are” dacă nu ar avea în vedere adevărata nemurire care este neschimbabilă [vera immortalitas incommutabilitas], pe care nicio creatură nu o poate avea, fiindcă este proprie numai Creatorului.

Aceasta și Iacov zice: „Toată darea cea bună și tot darul desăvârșit de sus este, pogorându-se de la Părintele luminilor la Care nu este schimbare sau umbră de mișcare” (Iac. 1, 17) [apud quem non este commutatio, nec momenti obumbratio].

Și David la fel: „Tu le vei schimba și schimbate sunt; [dar] Tu cu adevărat Același ești” (Ps. 101, 27-28) [Mutabis ea et mutabantur; Tu vero Idem ipse es].

3. Pentru acest motiv, este greu a contempla și a înțelege pe deplin firea lui Dumnezeu [substantiam Dei intueri et plene nosse difficile est], care face lucruri schimbabile fără nicio schimbare a Sa și creează lucruri temporale fără nicio schimbare temporală a Sa însuși.

De aceea, este necesară curățirea minții noastre [purgatio mentis nostrae] pentru ca să poată vedea acel inefabil într-un mod inefabil [illud ineffabile ineffabiliter videri possit][4].

Nefiind încă dăruiți cu aceasta[5], ne hrănim/ căutăm prin credință [fide nutrimur] și suntem purtați [de Dumnezeu] pe căi [pe căile înțelegerii] prin cele mai ușoare/ accesibile [tolerabiliora], cu scopul de a deveni capabili să prindem acestea [illud capiendur apti] și în stare a săvârși[6] [habiles efficiamur].

De unde Apostolii spun că în Hristos, cu adevărat, sunt ascunse toate comorile/ vistieriile înțelepciunii și ale cunoașterii (Colos. 2, 3).

Cu toate acestea, El [Hristos] L-a lăudat pe El [Dumnezeu Tatăl] acelora [Apostolilor] – care, cu toate că fuseseră născuți din nou prin harul Său, erau încă trupești și instinctivi [carnalibus et animalibus], căci încă erau copii în Hristos[7] [parvulis in Christo] –, nu prin puterea dumnezeiască în care El este egal cu Tatăl, ci prin slăbiciunea umană întru care El a fost răstignit.


[1] Text tradus de Dr. Gianina Maria-Cristina Picioruș. Traducerea s-a făcut conform edițiilor:

1. Sancti Aurelii Augustini, Hipponensis Episcopi, De Trinitate, PL, vol. 42, col. 819-1098.

2. Saint Augustine, The Trinity, translated by Stephen McKenna, in col. The Fathers of the Church [FC], The Catholic University of America Press, Washinton, 1963, p. 3-525.

[2] „Cu acoperământul aripilor Tale acoperă-mă”, cf. Biblia 1988.

[3] Sufletul este nemuritor pentru că nu mai are moarte din momentul în care este creat de Dumnezeu, dar nu este nemuritor în sensul de a exista din veșnicie, ceea ce Îi este caracteristic doar lui Dumnezeu.

[4] Sfântul Augustin vorbește, prin urmare, de o vedere inefabilă a lui Dumnezeu inefabil și nu de o vedere cu ochii trupești, așa cum susține teologia catolică, și nici de vreo identificare a naturii/ firii dumnezeiești cu natura/ firea umană sau altă natură creată, ci dimpotrivă, de o totală diferență între natura necreată a lui Dumnezeu și cea creată a făpturilor Sale.

Așadar, vederea lui Dumnezeu nu poate fi în niciun caz naturală, așa cum susține Achindin și Varlaam de Calabria și toată teologia catolică, ci inefabilă, adică mai presus de fire, de rațiunea obișnuită și de posibilitatea de a descrie în cuvinte, așa cum va spune și Sfântul Grigorie Palama și teologia ortodoxă din toate secolele.

Sfântul Augustin afirmă ceea ce susține toată tradiția ortodoxă: mintea curată vede pe Dumnezeu, în mod duhovnicesc.

[5] În sensul: când încă nu am primit darul vederii lui Dumnezeu. Când încă suntem copii [cf. I Cor. 13, 11] în cele duhovnicești.

[6] În stare de faptele ascetice și duhovnicești care conduc la vederea lui Dumnezeu.

[7] Este vorba de gradul de înțelegere al Sfinților Apostoli înainte de pogorârea Duhului Sfânt.

1 3 4 5