Epistola a II-a către Tessalonichiini, cap. 1, ed. BYZ

1. Pavlos [Παῦλος] și Siluanos [Σιλουανὸς] și Timoteos [Τιμόθεος] Bisericii Tessalonichiinilor, în[tru] Dumnezeu, [în] Tatăl nostru și [în] Domnul Iisus Hristos:

2. har vouă și pace de la Dumnezeu, Tatăl nostru, și [de la] Domnul Iisus Hristos!

3. Datori suntem a-I mulțumi pururea lui Dumnezeu pentru voi, fraților, precum vrednic este, că[ci] crește peste măsură credința voastră și prisosește dragostea fiecăruia [dintre] voi toți, a unora către alții.

4. Astfel încât noi înșine ne lăudăm cu voi în Bisericile lui Dumnezeu pentru răbdarea voastră [ὑπὲρ τῆς ὑπομονῆς ὑμῶν] și [pentru] credința [arătată] în toate prigonirile voastre [καὶ πίστεως ἐν πᾶσιν τοῖς διωγμοῖς ὑμῶν] și [în] toate necazurile pe care le îndurați [καὶ ταῖς θλίψεσιν αἷς ἀνέχεσθε];

5. [care sunt] dovada dreptei judecăți a lui Dumnezeu, spre [ca] să vă învredniciți voi Împărăției lui Dumnezeu, pentru care și pătimiți [ὑπὲρ ἧς καὶ πάσχετε];

6. dacă [este] drept lângă Dumnezeu să răsplătească [cu] necaz celor care vă necăjesc pe voi,

7. iar vouă, celor fiind necăjiți, [să vă dea] odihnă împreună cu noi [ἄνεσιν μεθ᾽ ἡμῶν], la revelarea Domnului Iisus din cer [ἐν τῇ ἀποκαλύψει τοῦ Κυρίου Ἰησοῦ ἀπ᾽ οὐρανοῦ], împreună cu Îngerii puterii Sale [μετ᾽ Ἀγγέλων δυνάμεως Αὐτοῦ],

8. în văpaia focului [ἐν πυρὶ φλογός], dând răzbunare celor care nu L-au cunoscut pe Dumnezeu [διδόντος ἐκδίκησιν τοῖς μὴ εἰδόσιν Θεόν] și celor neascultând Evanghelia Domnului nostru Iisus [καὶ τοῖς μὴ ὑπακούουσιν τῷ Εὐαγγελίῳ τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ];

9. care pedeapsă vor suferi [οἵτινες δίκην τίσουσιν], pieire veșnică de la fața Domnului [ὄλεθρον αἰώνιον ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου] și de la slava tăriei Sale [καὶ ἀπὸ τῆς δόξης τῆς ἰσχύος Αὐτοῦ],

10. când are să vină să Se slăvească în[tru] Sfinții Săi [ὅταν ἔλθῃ ἐνδοξασθῆναι ἐν τοῖς Ἁγίοις Αὐτοῦ] și să Se minuneze în toți cei care cred [καὶ θαυμασθῆναι ἐν πᾶσιν τοῖς πιστεύσασιν], că[ci] a fost crezută mărturia noastră către voi în ziua aceea.

11. Spre care ne și rugăm pururea pentru voi, ca pe voi să vă învrednicească de chemare Dumnezeul nostru [ἵνα ὑμᾶς ἀξιώσῃ τῆς κλήσεως ὁ Θεὸς ἡμῶν] și să vă umple de toată bună-voirea bunătății și de lucrul credinței cu putere [καὶ πληρώσῃ πᾶσαν εὐδοκίαν ἀγαθωσύνης καὶ ἔργον πίστεως ἐν δυνάμει];

12. pentru ca să se slăvească numele Domnului nostru Iisus în[tru] voi și voi în[tru] El, după harul Dumnezeului nostru și al Domnului Iisus Hristos.