Epistola a II-a către Tessalonichiini, cap. 2, ed. BYZ
1. Și vă rugăm pe voi, fraților, pentru venirea Domnului nostru Iisus Hristos și a noastră adunare cu El,
2. spre [ca] nu degrabă să vă clătinați voi dintru minte[1], nici a fi înfricoșați, nici prin duh[2], nici prin cuvânt, nici prin epistolă, ca [și când] prin noi [ar fi scrisă], cum că a venit ziua lui Hristos [ὡς ὅτι ἐνέστηκεν ἡ ἡμέρα τοῦ Χριστοῦ]!
3. Să nu vă amăgească pe voi cineva în niciun chip! Că[ci nu va fi aceasta], dacă nu are să vină mai întâi apostazia [ὅτι ἐὰν μὴ ἔλθῃ ἡ ἀποστασία πρῶτον] și [nu] are să fie descoperit omul păcatului [καὶ ἀποκαλυφθῇ ὁ ἄνθρωπος τῆς ἁμαρτίας], fiul pieirii [ὁ υἱὸς τῆς ἀπωλείας],
4. cel care stă împotrivă [ὁ ἀντικείμενος] și se înalță pe sine pe[ste] tot Cel fiind zis Dumnezeu sau închinare [καὶ ὑπεραιρόμενος ἐπὶ πάντα λεγόμενον Θεὸν ἢ σέβασμα], astfel încât el, întru templul lui Dumnezeu, ca „Dumnezeu” să șadă, arătându-se pe sine că este „Dumnezeu”.
5. Nu vă aduceți aminte că, încă fiind cu voi, acestea vă ziceam vouă?
6. Și acum ați cunoscut [de ce] este oprit, spre [ca] să se arate el la vremea sa.
7. Căci taina fărădelegii acum se lucrează [Τὸ γὰρ μυστήριον ἤδη ἐνεργεῖται τῆς ἀνομίας]; [și este] numai cel care o oprește acum, până ce are să fie luat din mijloc,
8. și atunci va fi descoperit cel fără de lege, pe care Domnul îl va mistui [cu] Duhul gurii Sale [ὃν ὁ Κύριος ἀναλώσει τῷ Πνεύματι τοῦ στόματος Αὐτοῦ] și-l va nimici cu arătarea venirii Sale [καὶ καταργήσει τῇ ἐπιφανείᾳ τῆς παρουσίας Αὐτοῦ];
9. [iar] venirea căruia este după lucrarea lui Satanas, cu toată puterea[3] și [cu] semne și [cu] minunile minciunii [καὶ τέρασιν ψεύδους]
10. și cu toată înșelăciunea nedreptății în cei pieriți [καὶ ἐν πάσῃ ἀπάτῃ τῆς ἀδικίας ἐν τοῖς ἀπολλυμένοις], pentru care dragostea adevărului n-au primit [ἀνθ᾽ ὧν τὴν ἀγάπην τῆς ἀληθείας οὐκ ἐδέξαντο][4], spre [ca] ei să fie mântuiți.
11. Și, pentru aceasta, Dumnezeu le va trimite lor lucrare de amăgire [ἐνέργειαν πλάνης], spre [ca] ei să creadă minciunii [εἰς τὸ πιστεῦσαι αὐτοὺς τῷ ψεύδει];
12. pentru ca să fie judecați toți cei care n-au crezut adevărului [ἵνα κριθῶσιν πάντες οἱ μὴ πιστεύσαντες τῇ ἀληθείᾳ], ci au binevoit în nedreptate [ἀλλ᾽ εὐδοκήσαντες ἐν τῇ ἀδικίᾳ].
13. Iar noi datori suntem pururea a-I mulțumi lui Dumnezeu pentru voi, fraților iubiți de către Domnul, că Dumnezeu v-a ales pe voi dintru început spre mântuire în[tru] sfințirea Duhului [ὅτι εἵλετο ὑμᾶς ὁ Θεὸς ἀπ᾽ ἀρχῆς εἰς σωτηρίαν ἐν ἁγιασμῷ πνεύματος] și [întru] credința adevărului [καὶ πίστει ἀληθείας];
14. spre care v-am chemat pe voi prin Evanghelia noastră, spre dobândirea slavei Domnului nostru Iisus Hristos [εἰς περιποίησιν δόξης τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ].
15. Așadar, de aceea, fraților, stați și țineți tradițiile [τὰς παραδόσεις][5] pe care le-ați învățat, fie prin cuvânt [εἴτε διὰ λόγου][6], fie prin epistola noastră [εἴτε δι᾽ ἐπιστολῆς ἡμῶν]!
16. Și Însuși Domnul nostru Iisus Hristos și Dumnezeu și Tatăl nostru, Cel care ne-a iubit pe noi [ὁ ἀγαπήσας ἡμᾶς] și ne-a dat mângâiere veșnică și nădejdea cea bună în har [καὶ δοὺς παράκλησιν αἰωνίαν καὶ ἐλπίδα ἀγαθὴν ἐν χάριτι],
17. să mângâie inimile voastre și să vă întărească pe voi în tot cuvântul și lucrul cel bun!
[1] Să nu vă clătinați din mintea voastră care e în pacea lui Dumnezeu!
[2] Se referă la un demon.
[3] Cu poată puterea satanică.
[4] N-au iubit adevărul lui Dumnezeu.
[5] Stați în tradiții și le țineți pe ele!
[6] Fie prin vorbirea noastră directă către voi.