Epistola I catolică a Sfântului Apostol Petros, cap. 4, ed. BYZ
1. Așadar, [dacă] Hristos a pătimit pentru noi [în] trup [Χριστοῦ παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκί], și voi [în] același gând înarmați-vă [καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε[1]]! Că[ci], Cel care a pătimit în trup, a fost încetând păcatul [ὅτι, ὁ παθὼν ἐν σαρκί, πέπαυται ἁμαρτίας[2]];
2. [ca omul] să nu mai trăiască cealaltă vreme în trup întru poftele oamenilor [εἰς ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις], ci [întru] voia lui Dumnezeu [ἀλλὰ θελήματι Θεοῦ].
3. Căci destul ne [este] nouă, [că în] vremea vieții care a trecut voia neamurilor [a fost] să lucrăm, [căci] am umblat în destrăbălări [ἀσελγείαις], [în] pofte [ἐπιθυμίαις], [în] beții [οἰνοφλυγίαις], [în] petreceri [κώμοις], [în] chefuri [πότοις] și [în] neîngăduite închinări la idoli [καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρείαις];
4. în[tru] care sunt nedumeriți, nemaialergând voi împreună [cu ei] spre aceeași revărsare a destrăbălării, [și acum] defăimându-vă;
5. [dar] care vor da cuvânt Celui gata având să judece viii și morții.
6. Căci spre aceasta și celor morți a fost binevestind [Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη][3], ca să fie judecați după oameni [în] trup [ἵνα κριθῶσιν μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκί], dar să trăiască după Dumnezeu în duh [ζῶσιν δὲ κατὰ Θεὸν πνεύματι].
7. Iar sfârșitul tuturor s-a apropiat. Așadar, fiți sănătoși la minte [σωφρονήσατε] și fiți treji întru rugăciuni [καὶ νήψατε εἰς τὰς προσευχάς]!
8. Dar, mai înainte de toate, având întru voi dragostea cea râvnitoare [ἀγάπην ἐκτενῆ], că[ci] dragostea va acoperi mulțimea păcatelor [ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν].
9. Iubitori de străini [fiți] unii spre alții [φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους], fără cârtiri [ἄνευ γογγυσμῶν]!
10. Fiecare precum a luat harisma [χάρισμα], întru voi înșivă pe El slujindu-L [εἰς ἑαυτοὺς Αὐτὸ διακονοῦντες], ca buni iconomi ai harului celui de multe feluri al lui Dumnezeu [ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ].
11. Dacă cineva grăiește, ca zicerile lui Dumnezeu [să grăiască]! Dacă cineva slujește, [să slujească] ca din tărie, cum dăruie Dumnezeu! Pentru ca în toate să fie slăvit Dumnezeu prin Iisus Hristos, a Căruia este slava și tăria întru vecii vecilor. Amin.
12. Iubiților, nu vă nedumeriți de aprinderea din voi [înșivă], cea făcându-se spre ispitirea voastră, ca [și cum ceva] străin întâmplâdu-vi-se vouă [vi s-ar fi întâmplat vouă]!
13. Ci, în măsura în care sunteți părtași Patimilor lui Hristos [κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ Παθήμασιν], bucurați-vă, ca și la revelarea slavei Sale să vă bucurați veselindu-vă [ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης Αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι]!
14. Dacă sunteți ocărâți în numele lui Hristos, fericiți [sunteți]; că[ci] Duhul lui Dumnezeu și al slavei Se odihnește în[tru] voi [ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀναπαύεται]; de către ei fiind blasfemiat, iar de către voi fiind slăvit.
15. Căci nu [cumva] vreunul [dintre] voi să pătimească ca ucigaș sau hoț sau făcător de rele sau ca amestecător în cele străine [ἢ ὡς ἀλλοτριοεπίσκοπος[4]]!
16. Dar dacă [pătimește] ca creștin [ὡς χριστιανός], să nu se rușineze, ci să slăvească pe Dumnezeu în partea aceasta [δοξαζέτω δὲ τὸν Θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ]!
17. Că[ci] vremea [este] să înceapă judecata de la casa lui Dumnezeu[5] [Ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ]. Iar dacă [începe] în primul rând de la noi, care [va fi] sfârșitul celor neascultători Evangheliei lui Dumnezeu?
18. Iar dacă cel Drept cu greutate este mântuit [Καὶ εἰ ὁ Δίκαιος μόλις σῴζεται], cel neevlavios și păcătos unde se va arăta?
19. Astfel încât și cei care pătimesc după voia lui Dumnezeu, ca Ziditorului Celui credincios să-și încredințeze [παρατιθέσθωσαν[6]] sufletele lor în facerea de bine [ἐν ἀγαθοποιΐα[7]]!
[1] Formă unică în BYZ.
[2] A încetat lucrarea păcatului în firea Sa umană, prin aceea că nu a păcătuit nicidecum.
[3] A fost binevestind Domnul, în coborârea Sa la Iad.
[4] Formă unică în BYZ.
[5] De la Biserica Lui.
[6] Formă unică în BYZ.
[7] O altă formă unică în BYZ.