Epistola I catolică a Sfântului Apostol Petros, cap. 5, ed. BYZ
1. Pe Presbiterii [Πρεσβυτέρους] cei din[tre] voi îi rog, cel împreună Presbiter și mărturisitor al Patimilor lui Hristos [ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ Παθημάτων], care [este] și părtaș al slavei celei ce va să fie descoperită:
2. Păstoriți cea din[tre] voi turmă a lui Dumnezeu [ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ Θεοῦ], cercetând-o nu cu sila [ἐπισκοποῦντες μὴ ἀναγκαστῶς], ci de bunăvoie [ἀλλ᾽ ἑκουσίως]! Nici [pentru] câștig necinstit [μηδὲ αἰσχροκερδῶς], ci cu râvnă [ἀλλὰ προθύμως]!
3. Nici ca stăpânind sorții [μηδὲ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων], ci exemple făcându-vă turmei [ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου]!
4. Și a fost arătat Arhipăstorul [Καὶ φανερωθέντος τοῦ Ἀρχιποίμενος] [și] veți primi cununa cea neveștejită a slavei [κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον].
5. De asemenea, cei mai tineri, supuneți-vă Presbiterilor! Și toți, fiind supuși unii față de alții, îmbrăcați-vă [în] smerita cugetare [τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε]! Că[ci] Dumnezeu celor mândri le stă împotrivă, iar celor smeriți le dă har [ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν].
6. Așadar, smeriți-vă sub mâna cea tare a lui Dumnezeu, pentru ca pe voi să vă înalțe la vreme!
7. Toată grija voastră ați aruncat-o spre El, că[ci] a Lui este grija pentru voi.
8. Fiți treji [Νήψατε], privegheați [γρηγορήσατε]! Potrivnicul vostru diavolul [ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος], ca leul răcnind [ὡς λέων ὠρυόμενος], umblă căutând pe cine să înghită [περιπατεῖ ζητῶν τίνα καταπίῃ].
9. Căruia stați împotrivă tari în credință, [căci] ați cunoscut [că] aceleași patimi[1] [cu] frăția voastră din lume [trebuie] să pătimiți!
10. Iar Dumnezeul a tot harul [Ὁ δὲ Θεὸς πάσης χάριτος], Cel care v-a chemat pe voi la slava Sa cea veșnică în Hristos Iisus, puțin a pătimit El [ca] să vă desăvârșească pe voi [ὀλίγον παθόντας Αὐτὸς καταρτίσαι ὑμᾶς], [dar] vă va întări, vă va împuternici, vă va face neclintiți.
11. A Lui [este] slava și tăria întru vecii vecilor. Amin!
12. Prin Siluanos [Σιλουανός[2]], fratele cel credincios vouă, precum este socotit [de către mine], prin puține [cuvinte] am scris, îndemnându-vă și mărturisindu-vă a fi adevăratul har al lui Dumnezeu acesta, întru care ați stat.
13. Vă îmbrățișează pe voi [Biserica] cea împreună aleasă din Babilon [Βαβυλών[3]], [dar] și Marcos [Μάρκος], fiul meu[4].
14. Îmbrățișați-vă unii pe alții cu sărutarea dragostei! Pace vouă, tuturor celor în Hristos Iisus! Amin!
[1] Aceleași suferințe pentru Domnul.
[2] Forma de N. În text e forma de G.
[3] Forma de N. În text e forma de D.
[4] Fiul meu duhovnicesc.