Epistola I către Corintiini, cap. 7, cf. BYZ

1. Iar despre care mi-ați scris mie, bine îi [este] omului de femeie a nu se atinge [καλὸν ἀνθρώπῳ γυναικὸς μὴ ἅπτεσθαι].

2. Dar, pentru [a nu fi] curvii, fiecare să-și aibă femeia sa și fiecare să-și aibă bărbatul său!

3. Bărbatul să-i dea femeii bunăvoința datorată [ὀφειλομένην εὔνοιαν]! Și la fel și femeia bărbatului.

4. Femeia nu-și stăpânește trupul său [Ἡ γυνὴ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει], ci bărbatul [ἀλλ᾽ ὁ ἀνήρ]; iar la fel și bărbatul nu își stăpânește trupul său [ὁμοίως δὲ καὶ ὁ ἀνὴρ τοῦ ἰδίου σώματος οὐκ ἐξουσιάζει], ci femeia [ἀλλ᾽ ἡ γυνή].

5. Să nu vă lipsiți unul de altul [Μὴ ἀποστερεῖτε ἀλλήλους], afară numai [dacă este] ceva din învoială pentru o vreme [εἰ μή τι ἂν ἐκ συμφώνου πρὸς καιρόν], pentru ca să vă ocupați [cu] postul și [cu] rugăciunea [ἵνα σχολάζητε τῇ νηστείᾳ καὶ τῇ προσευχῇ], și iarăși împreună să fiți, pentru ca să nu vă ispitească pe voi Satanas pentru neînfrânarea voastră [ἵνα μὴ πειράζῃ ὑμᾶς ὁ Σατανᾶς διὰ τὴν ἀκρασίαν ὑμῶν]!

6. Dar aceasta o zic după îngăduință [Τοῦτο δὲ λέγω κατὰ συγγνώμην], nu după poruncă [οὐ κατ᾽ ἐπιταγήν].

7. Căci voiesc [ca] toți oamenii a fi ca și mine însumi[1]; dar fiecare are harisma sa de la Dumnezeu [ἀλλ᾽ ἕκαστος ἴδιον χάρισμα ἔχει ἐκ Θεοῦ], care așa[2], iar care așa[3].

8. Și le zic celor necăsătoriți și văduvelor: bine le este lor, dacă or să rămână ca și mine.

9. Dar dacă nu se înfrânează [nu se pot înfrâna], să se căsătorească! Căci mai bine este să se căsătorească decât a fi arși [κρεῖσσον γάρ ἐστιν γαμῆσαι ἢ πυροῦσθαι][de poftă].

10. Iar celor căsătoriți le poruncesc, nu eu, ci Domnul: femeia de bărbat să nu se despartă!

11. Iar dacă are să se și despartă, să rămână nemăritată sau să se împace [cu] bărbatul [ei], iar bărbatul pe femeie [pe femeia sa] a nu o lăsa!

12. Iar celor rămași le zic eu, nu Domnul: dacă vreun frate are femeie necredincioasă și aceasta binevoiește [ca] împreună a locui cu el, să nu o lase pe ea!

13. Și femeia care are bărbat necredincios și acesta binevoiește [ca] împreună a locui cu ea, să nu îl lase pe el!

14. Căci a fost sfințit bărbatul necredincios prin femeie și a fost sfințită femeia necredincioasă prin bărbat; de aceea, atunci copiii voștri sunt [erau] necurați [ἀκάθαρτά], iar acum este [sunt] sfinți [ἅγιά].

15. Dar dacă cel necredincios se desparte, să fie despărțit! Nu este înrobit fratele sau sora cu cei asemenea, ci la pace ne-a chemat Dumnezeu pe noi.

16. Căci ce ai cunoscut, femeie, dacă îți vei mântui bărbatul? Sau ce ai cunoscut, bărbate, dacă îți vei mântui femeia?

17. Dacă nu, fiecăruia precum i-a împărțit Dumnezeu, pe fiecare precum l-a chemat Domnul, așa să umble! Și așa la toate Bisericile le poruncesc.

18. A fost cineva chemat tăiat împrejur? Să nu tăinuiască tăierea împrejur! A fost cineva chemat întru netăierea împrejur? Să nu se taie împrejur!

19. Tăierea împrejur nimic [nu] este și netăierea împrejur nimic [nu] este, ci păzirea poruncilor lui Dumnezeu [ἀλλὰ τήρησις ἐντολῶν Θεοῦ].

20. Fiecare în chemarea [în] care a fost chemat [Ἕκαστος ἐν τῇ κλήσει ᾗ ἐκλήθη], în aceea să rămână [ἐν ταύτῃ μενέτω]!

21. Rob ai fost chemat[4]? Nu îți fie ție grijă[5]! Iar dacă și liber poți să fii, [și] mai mult folosește-te[6]!

22. Căci robul care a fost chemat în[tru] Domnul, eliberatul Domnului este. Asemenea și cel care a fost chemat liber, robul lui Hristos este.

23. De [Cu] preț ați fost cumpărați[7]. Nu fiți robii oamenilor!

24. Fraților, fiecare în care [stare socială] a fost chemat, în aceea să rămână înaintea lui Dumnezeu!

25. Iar despre fecioare nu am porunca Domnului. Dar dau sfat, ca cel care am fost miluit de Domnul a fi credincios.

26. Așadar, gândesc aceasta bună a fi, pentru nevoia cea de față, că bine îi [este] omului așa a fi:

27. Ai fost legat [cu] femeie[8]? Nu căuta dezlegare! Ai fost dezlegat de femeie? Nu căuta femeie!

28. Iar dacă ai să te și căsătorești, nu ai păcătuit. Iar dacă fecioara are să se căsătorească, nu a păcătuit. Dar necaz [în] trup [θλίψιν τῇ σαρκι] vor lua aceștia, iar eu vă cruț pe voi.

29. Dar aceasta vă zic, fraților, vremea a fost scurtată [ὁ καιρὸς συνεσταλμένος]. [Și] rămas este ca și cei având femei ca neavând să fie [τὸ λοιπόν ἐστιν ἵνα καὶ οἱ ἔχοντες γυναῖκας ὡς μὴ ἔχοντες ὦσιν][9];

30. și cei care plâng ca neplângând; și cei care se bucură ca nebucurându-se; și cei care cumpără ca nestăpânind;

31. și cei care se folosesc [cu][de] lumea aceasta ca nefolosindu-se; căci trece chipul lumii acesteia [παράγει γὰρ τὸ σχῆμα τοῦ κόσμου τούτου].

32. Și voiesc [ca] voi a fi fără de grijă [Θέλω δὲ ὑμᾶς ἀμερίμνους εἶναι]. Cel necăsătorit se îngrijește de cele ale Domnului, cum va plăcea Domnului;

33. dar cel care a fost căsătorit se îngrijește de cele ale lumii, cum va plăcea femeii.

34. A fost împărțită și femeia și fecioara. Cea nemăritată se îngrijește de cele ale Domnului, pentru ca să fie sfântă și [cu] trupul și [cu] duhul [ἵνα ᾖ ἁγία καὶ σώματι καὶ πνεύματι]; iar cea care a fost măritată se îngrijește de cele ale lumii, cum va plăcea bărbatului.

35. Și aceasta pentru voi o zic, [pentru] folosul vostru. Nu pentru ca laț să vă pun vouă, ci spre buna rânduială și spre bună apropiere Domnului în mod netulburat [ἀλλὰ πρὸς τὸ εὔσχημον καὶ εὐπρόσεδρον τῷ Κυρίῳ ἀπερισπάστως].

36. Iar dacă cineva gândește a fi rușinat pentru fecioara sa, dacă are să fie peste vârstă și așa se cuvine a se face, să facă ce voiește! Nu păcătuiește. Să se căsătorească!

37. Dar cel care a stat neclintit în inimă [Ὃς δὲ ἕστηκεν ἑδραῖος ἐν τῇ καρδίᾳ], neavând nevoie, și putere are asupra voinței sale [ἐξουσίαν δὲ ἔχει περὶ τοῦ ἰδίου θελήματος], și aceasta a hotărât în inima sa [καὶ τοῦτο κέκρικεν ἐν τῇ καρδίᾳ αὐτοῦ], [pentru] a-și păzi fecioara sa, bine face.

38. Astfel încât și cel care este căsătorit bine face, iar cel care este necăsătorit [și] mai bine face.

39. Femeia a fost legată [cu] lege pentru câtă vreme trăiește bărbatul ei; iar dacă are să și adoarmă[10] bărbatul, liberă este [cu] care voiește să se mărite, [dar] numai în[tru] Domnul[11].

40. Dar, după sfatul meu, mai fericită este dacă are să rămână așa [μακαριωτέρα ἐστιν ἐὰν οὕτως μείνῃ]. Și socotesc și eu a avea Duhul lui Dumnezeu [δοκῶ δὲ κἀγὼ Πνεῦμα Θεοῦ ἔχειν].


[1] Să fie necăsătorit ca mine.

[2] Necăsătorit.

[3] Căsătorit.

[4] Ai fost chemat la slujirea Bisericii pe când te aflai rob?

[5] Nu-ți fă griji cu privire la acest lucru!

[6] Iar dacă ești liber, fi și de mai mult folos Bisericii!

[7] Prin moartea Domnului ați fost cumpărați din mâinile demonilor.

[8] Prin Sfânta Taină a Nunții.

[9] Cei care au femeie să trăiască ca și când n-ar avea.

[10] Dacă are să adoarmă creștinește, dacă are să moară întru Domnul.

[11] Să se mărite creștinește, cu un creștin.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *