Epistola I către Corintiini, cap. 11, cf. BYZ

1. Imitatorii [Μιμηταί] mei fiți, precum și eu al lui Hristos!

2. Și vă laud pe voi, fraților, că de toate ale mele ați fost aducându-vă aminte și precum vi le-am dat vouă, tradițiile [τὰς παραδόσεις] le țineți.

3. Și voiesc voi să știți, că Hristos este capul [ἡ κεφαλὴ] a tot bărbatul; iar capul femeii[1] [este] bărbatul, iar capul lui Hristos [este] Dumnezeu.

4. Tot bărbatul, rugându-se sau profețind, pe cap având [κατὰ κεφαλῆς ἔχων][2], își rușinează capul său [καταισχύνει τὴν κεφαλὴν αὐτοῦ].

5. Iar toată femeia, rugându-se și profețind, [cu] capul neacoperit [ἀκατακαλύπτῳ τῇ κεφαλη], își rușinează capul ei; căci una [ca aceasta] este întocmai [cu] cea care a fost rasă [καὶ τὸ αὐτὸ τῇ ἐξυρημένῃ].

6. Căci dacă femeia nu se acoperă pe sine cu văl [Εἰ γὰρ οὐ κατακαλύπτεται γυνή], [atunci] și să se tundă [καὶ κειράσθω]! Dar dacă [lucru] rușinos îi [este] femeii să se tundă sau a fi rasă [εἰ δὲ αἰσχρὸν γυναικὶ τὸ κείρασθαι ἢ ξυρᾶσθαι], să se acopere pe sine cu văl [κατακαλυπτέσθω]!

7. Căci bărbatul nu este dator a-și acoperi capul, chipul și slava lui Dumnezeu fiind [εἰκὼν καὶ δόξα Θεοῦ ὑπάρχων]; dar femeia este slava bărbatului [γυνὴ δὲ δόξα ἀνδρός ἐστιν].

8. Căci nu este bărbatul din femeie, ci femeia din bărbat;

9. și pentru că nu a fost zidit bărbatul pentru femeie, ci femeia pentru bărbat;

10. pentru aceasta datoare este femeia a avea stăpânirea[3] pe cap[ul său] pentru Îngeri [διὰ τοῦτο ὀφείλει ἡ γυνὴ ἐξουσίαν ἔχειν ἐπὶ τῆς κεφαλῆς διὰ τοὺς Ἀγγέλους].

11. Dar nici bărbatul fără femeie, nici femeia fără bărbat, [ci amândoi trăind] în Domnul.

12. Căci precum femeia [este] din bărbat [ἐκ τοῦ ἀνδρός], așa și bărbatul [este] prin femeie [διὰ τῆς γυναικός], iar toate [sunt] de la Dumnezeu [τὰ δὲ πάντα ἐκ τοῦ Θεοῦ].

13. Judecați în voi înșivă! Este propriu femeii a se ruga neacoperită[4]?

14. Sau nu vă învață pe voi însăși firea, că bărbatul, dacă are să aibă păr lung, necinste lui îi este?

15. Dar femeia, dacă are să aibă păr lung, slava ei îi este. Căci părul lung pentru acoperire i-a fost dat.

16. Dar dacă cuiva i se pare a fi gâlcevitor, noi un astfel de obicei nu avem, nici Bisericile lui Dumnezeu.

17. Dar aceasta poruncindu-vă, nu vă laud, că[ci] nu spre mai bine [ὅτι οὐκ εἰς τὸ κρεῖττον], ci spre mai rău vă adunați [ἀλλ᾽ εἰς τὸ ἧττον συνέρχεσθε][5].

18. Căci, mai întâi, adunându-vă voi în Biserică, aud schisme a fi în[tre] voi [ἀκούω σχίσματα ἐν ὑμῖν ὑπάρχειν] și o parte oarecare o cred[6].

19. Căci trebuie și eresuri a fi în[tre] voi [Δεῖ γὰρ καὶ αἱρέσεις ἐν ὑμῖν εἶναι], pentru ca cei încercați să fie arătați în[tre] voi [ἵνα οἱ δόκιμοι φανεροὶ γένωνται ἐν ὑμῖν].

20. Așadar, adunându-vă voi la un loc, nu este Cina Domnului să mâncați [οὐκ ἔστιν Κυριακὸν Δεῖπνον φαγεῖν].

21. Căci fiecare a sa cină o ia mai înainte când [este] să mănânce, și care [unul] este flămând, iar care [altul] este beat.

22. Dar oare nu aveți case spre a mânca și a bea? Sau Biserica lui Dumnezeu disprețuiți și îi rușinați pe cei neavând? Ce am să vă zic vouă? Am să vă laud pe voi în[tru] aceasta? Nu vă laud.

23. Căci eu am primit de la Domnul, pe care v-am dat și vouă: că Domnul Iisus, în noaptea [în] care era dat, a luat pâine,

24. și a mulțumit [și] a frânt și a zis: „Luați, mâncați, acesta este Trupul Meu, [care] pentru voi este frânt! Aceasta faceți întru pomenirea Mea!”.

25. Asemenea și potirul, după [ce a fost] să cineze, zicând: „Acesta este potirul făgăduinței celei noi în[tru] Sângele Meu [Τοῦτο τὸ ποτήριον ἡ καινὴ διαθήκη ἐστὶν ἐν τῷ ἐμῷ Αἵματι]. Aceasta faceți, ori de câte ori aveți să beți, întru pomenirea Mea”.

26. Căci ori de câte ori aveți să mâncați Pâinea aceasta și Potirul acesta aveți să-l beți, moartea Domnului vestiți până ce are să vină[7].

27. Astfel încât, care are să mănânce Pâinea aceasta și are să bea Potirul Domnului cu nevrednicie [față] de Domnul, vinovat va fi de Trupul și de Sângele Domnului.

28. Dar să se cerceteze omul pe sine și așa din Pâine să mănânce și din Potir să bea!

29. Căci cel care mănâncă și bea cu nevrednicie, judecată sieși își mănâncă și bea, nerecunoscând Trupul Domnului.

30. Pentru aceasta mulți din[tre] voi [sunt] bolnavi și slabi și destui sunt adormiți [au adormit].

31. Căci dacă ne judecam [ne-am fi judecat] pe noi înșine, nu [mai] eram judecați.

32. Dar fiind judecați, de către Domnul suntem pedepsiți, pentru ca să nu fim osândiți dimpreună cu lumea.

33. Astfel încât, frații mei, adunându-vă spre să mâncați [a mânca][8], așteptați-vă unii pe alții [ἀλλήλους ἐκδέχεσθε]!

34. Iar dacă cineva [este] flămând, în casa [sa] să mănânce! Pentru ca să nu vă adunați spre judecată [ἵνα μὴ εἰς κρίμα συνέρχησθε]. Iar [despre] celelalte, când am să vin, le voi rândui.


[1] Cu sensul de soție. Este capul soției lui, este conducătorul ei.

[2] Avându-și capul acoperit.

[3] Se referă la văl. La purtarea vălului pe cap.

[4] Cu capul neacoperit.

[5] La Biserică.

[6] Cred o parte din lucrurile pe care le aud despre voi.

[7] La a doua Lui venire întru slavă.

[8] Spre a vă împărtăși cu Domnul.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *