Epistola I către Corintiini, cap. 13, cf. BYZ

1. Dacă am să grăiesc [în] limbile oamenilor și ale Îngerilor, dar dragoste nu o să am, făcutu-m-am aramă răsunând [χαλκὸς ἠχῶν] sau chimval zăngănind [κύμβαλον ἀλαλάζον].

2. Și dacă o să am profeție și am să cunosc toate tainele și toată cunoașterea, și dacă o să am toată credința, astfel încât a muta munții, dar dragoste nu o să am, nimic [nu] sunt [οὐθέν εἰμι].

3. Și dacă am să-mi împart toate avuțiile mele și dacă am să-mi dau trupul meu pentru ca va fi ars [să fie ars], dar dragoste nu o să am, [la] nimic [nu]-mi este de folos [οὐδὲν ὠφελοῦμαι].

4. Dragostea îndelung-rabdă [Ἡ ἀγάπη μακροθυμεῖ], îmbunându-se [χρηστεύεται]; dragostea nu pizmuiește [ἡ ἀγάπη οὐ ζηλοι]; dragostea nu se laudă [ἡ ἀγάπη οὐ περπερεύεται], nu este trufindu-se [οὐ φυσιοῦται][nu se trufește],

5. nu se poartă cu necuviință [οὐκ ἀσχημονεῖ], nu le caută pe ale sale [οὐ ζητεῖ τὰ ἑαυτῆς], nu este mâniindu-se [οὐ παροξύνεται][nu se mânie], nu ia în seamă răul [οὐ λογίζεται τὸ κακόν],

6. nu se bucură în nedreptate [οὐ χαίρει ἐπὶ τῇ ἀδικίᾳ], ci împreună se bucură [în] adevăr [συγχαίρει δὲ τῇ ἀληθείᾳ],

7. pe toate le suferă [πάντα στέγει], pe toate le crede [πάντα πιστεύει], pe toate le nădăjduiește [πάντα ἐλπίζει], pe toate le rabdă [πάντα ὑπομένει].

8. Dragostea [nu] cade niciodată [Ἡ ἀγάπη οὐδέποτε ἐκπίπτει]; dar fie profețiile, vor fi desființate; fie limbile, vor înceta; fie cunoașterea, va fi sfârșită [se va sfârși].

9. Și în parte cunoaștem [Ἐκ μέρους δὲ γινώσκομεν] și în parte profețim [καὶ ἐκ μέρους προφητεύομεν];

10. dar când are să vină [ceea ce este] desăvârșit [ὅταν δὲ ἔλθῃ τὸ τέλειον], atunci ce este în parte va fi desființat.

11. Când eram prunc, grăiam ca pruncul, ca pruncul gândeam, ca pruncul socoteam; dar când m-am făcut bărbat, am pus capăt celor ale pruncului.

12. Căci acum vedem prin oglindă în enigmă [Βλέπομεν γὰρ ἄρτι δι᾽ ἐσόπτρου ἐν αἰνίγματι][1], dar atunci față către față [τότε δὲ πρόσωπον πρὸς πρόσωπον]; acum cunosc în parte, dar atunci voi cunoaște precum am și fost cunoscut [τότε δὲ ἐπιγνώσομαι καθὼς καὶ ἐπεγνώσθην].

13. Iar acum rămân credința, nădejdea, dragostea, acestea trei; dar mai mare [dintre] acestea [este] dragostea [μείζων δὲ τούτων ἡ ἀγάπη].


[1] Acum vedem extatic ceea ce Dumnezeu ne dă să vedem în mod enigmatic, în mod greu de înțeles.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *