Facerea, cap. 11, cf. LXX

1. Și era o buză[1] tot pământul [καὶ ἦν πᾶσα ἡ γῆ χεῖλος ἕν] și un glas [la] toți [καὶ φωνὴ μία πᾶσιν].

2. Și a fost, când să se mute ei din răsărituri, [că] au aflat câmpul din pământul lui Sennaar și au locuit acolo.

3. Și a zis omul aproapelui [său]: „Veniți [și] să facem cărămizi [δεῦτε πλινθεύσωμεν πλίνθους] și să le ardem pe ele [cu] foc [καὶ ὀπτήσωμεν αὐτὰς πυρί]!”. Și le-a fost lor cărămida întru piatră și smoala le era lor lutul.

4. Și au zis: „Veniți [și] să ne zidim nouă înșine cetate și turnul căreia capul [său] va fi până la cer [καὶ πύργον οὗ ἡ κεφαλὴ ἔσται ἕως τοῦ οὐρανοῦ] și să ne facem nouă înșine nume mai înainte să ne împrăștiem pe fața a tot pământul!”.

5. Și S-a coborât Domnul să vadă cetatea [καὶ κατέβη Κύριος ἰδεῖν τὴν πόλιν] și turnul pe care l-au zidit fiii oamenilor [καὶ τὸν πύργον ὃν ᾠκοδόμησαν οἱ υἱοὶ τῶν ἀνθρώπων].

6. Și a zis Domnul: „Iată [ἰδοὺ], un neam și o buză ale tuturor [γένος ἓν καὶ χεῖλος ἓν πάντων]! Și aceasta au început să facă și acum nu va [vor] înceta de la ei toate câte or să se pună a face [să facă].

7. Veniți și [εῦτε καὶ], coborându-Ne [καταβάντες][2], să le tulburăm lor acolo limba [συγχέωμεν ἐκεῖ αὐτῶν τὴν γλῶσσαν], pentru ca să nu audă[3] fiecare glasul aproapelui [ἵνα μὴ ἀκούσωσιν ἕκαστος τὴν φωνὴν τοῦ πλησίον][său]!”.

8. Și i-a împrăștiat pe ei Domnul de acolo pe fața a tot pământul și au încetat zidind [să zidească] cetatea și turnul.

9. Pentru aceasta a fost chemat numele ei Tulburare [Σύγχυσις], că[ci] acolo a tulburat Domnul buzele a tot pământul [ὅτι ἐκεῖ συνέχεεν Κύριος τὰ χείλη πάσης τῆς γῆς] și de acolo i-a împrăștiat pe ei Domnul Dumnezeu pe fața a tot pământul.

10. Și acestea [sunt] nașterile lui Sim. [Și] Sim [avea] 100 de ani când l-a născut pe Arfaxad [Ἀρφαξάδ], fiul [său], [în] al doilea an după potop.

11. Și a trăit Sim, după [ce a fost] să-l nască el pe Arfaxad, 500 de ani și a născut fii și fiice și a murit.

12. Și a trăit Arfaxad 135 de ani și l-a născut pe Cainan [Καϊνάν].

13. Și a trăit Arfaxad, după [ce a fost] să-l nască el pe Cainan, 430 de ani și a născut fii și fiice și a murit, iar Cainan a trăit 130 de ani și l-a născut pe Sala [Σαλά]. Și a trăit Cainan, după [ce a fost] să-l nască el pe Sala, 330 de ani și a născut fii și fiice și a murit.

14. Și a trăit Sala 130 de ani și l-a născut pe Eber [Ἔβερ].

15. Și a trăit Sala, după [ce a fost] să-l nască el pe Eber, 330 de ani și a născut fii și fiice și a murit.

16. Și a trăit Eber 134 de ani și l-a născut pe Falec [Φάλεκ].

17. Și a trăit Eber, după [ce a fost] să-l nască el pe Falec, 370 de ani și a născut fii și fiice și a murit.

18. Și a trăit Falec 130 de ani și l-a născut pe Ragav [Ῥαγαύ].

19. Și a trăit Falec, după [ce a fost] să-l nască el pe Ragav, 209 ani și a născut fii și fiice și a murit.

20. Și a trăit Ragav 132 de ani și l-a născut pe Seruh [Σερούχ].

21. Și a trăit Ragav, după [ce a fost] să-l nască el pe Seruh, 207 ani și a născut fii și fiice și a murit.

22. Și a trăit Seruh 130 de ani și l-a născut pe Nahor [Ναχώρ].

23. Și a trăit Seruh, după [ce a fost] să-l nască el pe Nahor, 200 de ani și a născut fii și fiice și a murit.

24. Și a trăit Nahor 79 de ani și l-a născut pe Tara [Θάρα].

25. Și a trăit Nahor, după [ce a fost] să-l nască el pe Tara, 129 de ani și a născut fii și fiice și a murit.

26. Și a trăit Tara 70 de ani și i-a născut pe Avram [Αβραμ] și pe Nahor [Ναχώρ] și pe Arran [Αρραν].

27. Și acestea [sunt] nașterile lui Tara. Tara i-a născut pe Avram și pe Nahor și pe Arran, iar Arran l-a născut pe Lot [Λώτ].

28. Și a murit Arran înaintea lui Tara, tatăl său, în[tru] pământul [în] care a fost născut, în țara haldeilor.

29. Și și-au luat Avram și Nahor lor înșiși femei: numele femeii lui Avram [fiind] Sara [Σαρα], iar numele femeii lui Nahor [fiind] Melha [Μελχα], fiica lui Arran, tatăl Melhei[4] și tatăl Ieshei[5].

30. Și era Sara stearpă și nu făcea copii [καὶ ἦν Σαρα στεῖρα καὶ οὐκ ἐτεκνοποίει].

31. Și l-a luat Tara pe Avram, pe fiul său, și pe Lot, pe fiul lui Arran, pe fiul fiului său, și pe Sara, nora sa, pe femeia lui Avram, a fiului său, și i-a scos pe ei din țara haldeilor [ca] să meargă întru pământul lui Hanaan [Χανάαν]. Și a venit până la Harran [Χαρράν] și a locuit acolo.

32. Și au fost zilele lui Tara în Harran 205 ani și a murit Tara în Harran.


[1] Prin extensie: o gură, având un singur grai.

[2] Dumnezeul treimic.

[3] Să nu înțeleagă.

[4] De la forma de N. Μελχα.

[5] De la forma de N. Ιεσχα.

Faptele Apostolilor, cap. 3, cf. BYZ

1. Și, împreună [ἐπὶ τὸ αὐτὸ], Petros [Πέτρος] și Ioannis [Ἰωάννης] se suiau întru templu la ceasul al 9-lea al rugăciunii [ἀνέβαινον εἰς τὸ ἱερὸν ἐπὶ τὴν ὥραν τῆς προσευχῆς τὴν ἐνάτην].

2. Și un anumit bărbat, olog fiind din pântecele maicii sale, era purtat[1]. Pe care îl puneau în fiecare zi către ușa templului, zisă Cea frumoasă [Ὡραίαν], [pentru] a cere milostenie [τοῦ αἰτεῖν ἐλεημοσύνην] de la cei care intră [intrau] întru templu.

3. Care, [atunci când] l-a văzut [i-a văzut] pe Petros și pe Ioannis voind a intra întru templu, se ruga de milostenie [ἠρώτα ἐλεημοσύνην].

4. Iar Petros a privit spre el, împreună cu Ioannis, [și] i-a zis [lui]: „Privește spre noi!”.

5. Iar el privea [la] ei, așteptând să ia ceva de la ei [προσδοκῶν τι παρ᾽ αὐτῶν λαβεῖν].

6. Dar Petros i-a zis: „Argint și aur nu este mie [Ἀργύριον καὶ χρυσίον οὐχ ὑπάρχει μοι][nu am la mine], dar ce am, aceasta îți dau ție. În numele lui Iisus Hristos Nazoreosul [Ἐν τῷ ὀνόματι Ἰησοῦ Χριστοῦ τοῦ Ναζωραίου], ridică-te și umblă!”.

7. Și l-a luat pe el de mâna cea dreaptă [și] l-a ridicat. Și, numaidecât, i-au fost întărite picioarele sale și gleznele [τὰ σφυρά].

8. Și, sărind, a stat și umbla, și a intrat împreună cu ei întru templu, umblând și sărind și lăudându-L pe Dumnezeu.

9. Și l-a văzut pe el tot poporul umblând și lăudându-L pe Dumnezeu.

10. Și îl cunoșteau pe el, că acesta era cel care șade [ședea] pentru milostenie la poarta Cea frumoasă a templului. Și au fost umpluți de uimire și de extaz pentru [ce] i s-a întâmplat lui [καὶ ἐπλήσθησαν θάμβους καὶ ἐκστάσεως ἐπὶ τῷ συμβεβηκότι αὐτῷ].

11. Iar ologul, cel care a fost vindecat, ținându-i pe Petros și pe Ioannis, a alergat către ei tot poporul la porticul numit al lui Solomon, [fiind] cu totul uimiți.

12. Iar Petros a văzut [văzând aceasta], a răspuns către popor: „Oamenilor israiliți, de ce vă minunați pentru aceasta sau [la] noi de ce priviți, ca [și cum cu] a noastră putere sau evlavie l-am făcut pe el a umbla?

13. Dumnezeul lui Avraam și al lui Isaac și al lui Iacov [Ὁ Θεὸς Ἀβραὰμ καὶ Ἰσαὰκ καὶ Ἰακώβ], Dumnezeul părinților noștri [ὁ Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν], L-a slăvit pe Slujitorul Său, pe Iisus [ἐδόξασεν τὸν Παῖδα Αὐτοῦ, Ἰησοῦν]. Pe Care, într-adevăr, voi L-ați dat și L-ați tăgăduit pe El în fața lui Pilatos [ὑμεῖς παρεδώκατε καὶ ἠρνήσασθε Αὐτὸν κατὰ πρόσωπον Πιλάτου], [când] a judecat acela a-L elibera.

14. Iar voi pe Cel Sfânt și Drept L-ați tăgăduit [Ὑμεῖς δὲ τὸν Ἅγιον καὶ Δίκαιον ἠρνήσασθε] și ați cerut un om, un ucigaș, să vă elibereze vouă [καὶ ᾐτήσασθε ἄνδρα, φονέα, χαρισθῆναι ὑμῖν],

15. iar pe începătorul vieții L-ați omorât [τὸν δὲ ἀρχηγὸν τῆς ζωῆς ἀπεκτείνατε]. Pe care Dumnezeu L-a înviat din morți, Căruia noi Îi suntem martori.

16. Și în[tru] credința numelui Său [Καὶ ἐπὶ τῇ πίστει τοῦ ὀνόματος Αὐτοῦ], pe acesta pe care îl vedeți și l-ați știut [îl știți de mai înainte], l-a întărit numele Său [ἐστερέωσεν τὸ ὄνομα Αὐτου][2]. Și credința cea prin El[3] i-a dat lui întregimea [τὴν ὁλοκληρίαν][4] aceasta înaintea voastră, a tuturor.

17. Și acum, fraților [ἀδελφοί], am știut [știu] că dintru neștiință ați făcut [οἶδα ὅτι κατὰ ἄγνοιαν ἐπράξατε][5], precum și stăpânitorii voștri.

18. Iar Dumnezeu, Care a vestit mai înainte prin gura tuturor Profeților Săi [că are] să pătimească Hristos, a împlinit așa[6].

19. Așadar, pocăiți-vă și vă întoarceți[7] spre [pentru ca] să fie șterse păcatele voastre [εἰς τὸ ἐξαλειφθῆναι ὑμῶν τὰς ἁμαρτίας] [și] pentru ca să vină vremurile odihnei de la fața Domnului [ὅπως ἂν ἔλθωσιν καιροὶ ἀναψύξεως ἀπὸ προσώπου τοῦ Κυρίου]

20. și să fie trimis Cel mai înainte rânduit [τὸν προκεχειρισμένον] vouă, Hristos Iisus!

21. Pe Care [Ὃν], într-adevăr [μὲν], trebuie să-L primească cerul până la anii restaurării tuturor [δεῖ οὐρανὸν δέξασθαι ἄχρι χρόνων ἀποκαταστάσεως πάντων], cărora le-a grăit Dumnezeu prin gura tuturor Sfinților Săi Profeți [cei] din veac.

22. Căci, într-adevăr, Mosis [Μωσῆς] a zis către părinți că «Profet vouă vă va ridica Domnul, Dumnezeul nostru, dintre frații voștri, ca mine. De El veți asculta după toate câte are să grăiască către voi.

23. Și va fi, tot sufletul, care nu are să asculte de Profetul Acela, [că] va fi nimicit cu totul din popor».

24. Dar și toți Profeții, de la Samuil și cei pe rând, câți au grăit, și [aceia] au vestit zilele acestea.

25. Voi sunteți fiii Profeților și ai făgăduinței, pe care a pus-o Dumnezeu către părinții noștri, zicând către Avraam: «Și în[tru] sămânța ta vor fi binecuvântate toate neamurile pământului».

26. Dumnezeu, vouă [mai] întâi, Cel care L-a înviat pe Slujitorul Său, pe Iisus, L-a trimis pe El binecuvântându-vă pe voi [ἀπέστειλεν Αὐτὸν εὐλογοῦντα ὑμᾶς], în[tru] a vă întoarce fiecare de la răutățile voastre [ἐν τῷ ἀποστρέφειν ἕκαστον ἀπὸ τῶν πονηριῶν ὑμῶν]”.


[1] De către alții.

[2] I-a întărit picioarele pentru ca să meargă.

[3] Credința noastră care lucrează prin puterea Lui.

[4] I-a dat sănătatea totală. L-a făcut să fie sănătos în tot trupul său.

[5] Pe cele împotriva Domnului Iisus Hristos.

[6] Viața Lui.

[7] Spre Hristos Dumnezeu și, prin El, către Dumnezeul treimic.

Facerea, cap. 10, cf. LXX

1. Iar acestea [sunt] nașterile fiilor lui Noe: Sim, Ham [și] Iafet. Și le-au fost născuți lor fii după potop.

2. [Iar] fiii lui Iafet [sunt] Gamer [Γαμερ] și Magog [Μαγώγ] și Made [Μαδαι] și Ioian [Ιωυαν] și Elisa [Ελισα] și Tobel [Θοβελ] și Mosoh [Μοσοχ] și Tiras [Θιρας].

3. Iar fiii lui Gamer [sunt] Ashanaz [Ασχαναζ] și Rifat [Ριφαθ] și Torgama [Θοργαμα].

4. Iar fiii lui Ioian [sunt] Elisa și Tarsis, chitii [κίτιοι][1][și] rodii [ῥόδιοι][2].

5. Dintru aceștia au fost împărțite insulele neamurilor în pământul lor [ἐκ τούτων ἀφωρίσθησαν νῆσοι τῶν ἐθνῶν ἐν τῇ γῇ αὐτῶν], fiecare după limba [lor], în[tru] semințiile lor și în[tru] neamurile lor.

6. Iar fiii lui Ham [sunt] Hus [Χους] și Mesrem [Μεσραιμ], Fud [Φουδ] și Hanaan [Χανάαν].

7. Iar fiii lui Hus [sunt] Sava [Σαβα] și Evila [Ευιλα] și Savata [Σαβαθα] și Regma [Ρεγμα] și Savacata [Σαβακαθα], iar fiii lui Regma [sunt] Sava [Σαβα] și Dadan [Δαδαν].

8. Iar Hus l-a născut pe Nevrod [Νεβρωδ] [și] acesta a început a fi uriașul pe pământ.

9. Acesta era uriașul [οὗτος ἦν γίγας], vânătorul înaintea Domnului Dumnezeu [κυνηγὸς ἐναντίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ]. Pentru aceasta vor zice: „precum Nevrod, uriașul, vânătorul înaintea Domnului”.

10. Și a fost începutul împărăției sale Babilonul [Βαβυλὼν] și Oreh [Ορεχ] și Arhad [Αρχαδ] și Halanni [Χαλαννη] în pământul lui Sennaar [ἐν τῇ γῇ Σεννααρ].

11. Din pământul acela a ieșit Assur [Ασσουρ] și a zidit Ninevi [Νινευή] și cetatea Roovot [Ροωβωθ] și Halah [Χαλαχ],

12. [dar] și Dasemul [Δασεμ] între Ninevi și între Halah, [iar] aceasta [era] cetatea cea mare.

13. Iar Mesrem l-a născut [i-a născut] pe ludiimi [λουδιιμ] și pe enemetiimi [ενεμετιιμ] și pe laviimi [λαβιιμ] și pe neftaliimi [νεφθαλιιμ]

14. și pe patrosoniimi [πατροσωνιιμ] și pe hasloniimi [χασλωνιιμ], de unde au ieșit acolo filistiimii [φυλιστιιμ] și [cei care sunt] caftoriimi [καφθοριιμ].

15. Iar Hanaan l-a născut pe Sidon [Σιδών][3], pe cel întâi-născut [al său], și pe Hetteos [Χετταῖος][4]

16. și pe Iebuseos [Ιεβουσαῖος][5] și pe Amorreos [Ἀμορραῖος][6] și pe Ghergheseos [Γεργεσαῖος][7]

17. și pe Eveos [Ευαῖος][8] și pe Arucheos [Αρουκαῖος][9] și pe Asenneos [Ασενναῖος][10]

18. și pe Aradios [Ἀράδιος][11] și pe Samareos [Σαμαραῖος][12] și pe Amati [Αμαθι]. Iar după aceasta au fost împrăștiate [s-au împrăștiat] semințiile hananeilor[13].

19. Și au fost hotarele hananeilor de la Sidon până să vină spre Gherara [Γεραρα] și [de la ] Gaza [Γάζα] până să vină la Sodoma[14] și Gomorra[15] [și de la] Adama [Αδαμα] și Sevoim [Σεβωιμ] [și] până la Lasa [Λάσα].

20. Aceștia [au fost] fiii lui Ham în[tru] semințiile lor, după limbile lor, în[tru] țările lor și în[tru] neamurile lor.

21. Iar lui Sim i-a fost născut [i-au fost născuți] și lui [fii], tatălui tuturor fiilor lui Eber [Ἔβερ], fratelui lui Iafet, al celui mai mare.

22. [Iar] fiii lui Sim [sunt] Elam [Αιλαμ] și Assur [Ασσουρ] și Arfaxad [Ἀρφαξάδ] și Lud [Λουδ] și Aram [Ἀράμ] și Cainan [Καϊνάν].

23. Iar fiii lui Aram [sunt] Os [Ως] și Ul [Ουλ] și Gater [Γαθερ] și Mosoh [Μοσοχ].

24. Iar Arfaxad l-a născut pe Cainan, iar Cainan l-a născut pe Sala [Σαλά], iar Sala l-a născut pe Eber.

25. Iar Eber a fost născând doi fii. Numele unuia [era] Falec [Φάλεκ], că[ci] în zilele sale a fost împărțit pământul [ὅτι ἐν ταῖς ἡμέραις αὐτοῦ διεμερίσθη ἡ γῆ], iar numele fratelui său [era] Iectan [Ιεκταν].

26. Iar Iectan l-a născut pe Elmodad [Ελμωδαδ] și pe Salef [Σαλεφ] și pe Asarmot [Ασαρμωθ] și pe Iarah [Ιαραχ]

27. și pe Odorra [Οδορρα] și pe Ezil [Αιζηλ] și pe Decla [Δεκλα]

28. și pe Avimeil [Αβιμεηλ] și pe Savev [Σαβευ]

29. și pe Ufir [Ουφιρ] și pe Evila [Ευιλα] și pe Iovav [Ιωβαβ]. Toți aceștia [au fost] fiii lui Iectan.

30. Și a fost sălășluirea lor de la Massi [Μασση] până să vină spre Sofira [Σωφηρα], [la] muntele răsăriturilor [ὄρος ἀνατολῶν].

31. Aceștia [au fost] fiii lui Sim întru semințiile lor, după limbile lor, în[tru] țările lor și în[tru] neamurile lor.

32. [Și] acestea [sunt] semințiile fiilor lui Noe după nașterile lor [și] după neamurile lor. [Și] dintru aceștia au fost împrăștiate după potop insulele neamurilor [νῆσοι τῶν ἐθνῶν] pe pământ.


[1] Ciprioții. Cei din insula Cipru: https://ro.wikipedia.org/wiki/Cipru.

[2] Cei din insula Rodos: https://en.wikipedia.org/wiki/Rhodes.

[3] Forma de N. Pentru că în text avem forma de Ac. τὸν Σιδῶνα.

[4] Forma de N. În text este forma de Ac. τὸν Χετταῖον.

[5] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Ιεβουσαῖον.

[6] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Αμορραῖον.

[7] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Γεργεσαῖον.

[8] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Ευαῖον.

[9] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Αρουκαῖον.

[10] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Ασενναῖον.

[11] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Ἀράδιον.

[12] Forma de N. În text e forma de Ac. τὸν Σαμαραῖον.

[13] De la forma de N. pl. Χαναναῖοι.

[14] De la N. pl. Σόδομα. Pentru că în text e forma de G. pl. Σοδομων.

[15] De la N. Γόμορρα. În text e forma de G. Γομορρας.

Predică la Duminica întâi din Postul Mare [2022]

Iubiții mei[1],

duminica trecută, Domnul ne-a spus să nu fim triști precum ipocriții [ὥσπερ οἱ ὑποκριταὶ] [Mt. 6, 16, BYZ]. Să nu fim triști de ochii lumii. Să nu ne întristăm atunci când postim. „Ci tu, postind [νηστεύων]”, ne-a spus Domnul, „unge-ți capul tău [ἄλειψαί σου τὴν κεφαλήν] și spală-ți fața ta [καὶ τὸ πρόσωπόν σου νίψαι]!” [Mt. 6, 17, BYZ]. Iar capul nostru e mintea noastră, pe când fața noastră e întreaga noastră persoană. Și când ne ungem mintea cu slava lui Dumnezeu, când, smerindu-ne în fața Lui, ne umplem de slava Sa, atunci întreaga noastră ființă se spală, se curățește, se luminează, se transfigurează. Pentru că adevărata noastră spălare e cea dumnezeiască, e cea prin slava Lui, prin care noi ne curățim de tot păcatul.

Când ne plângem păcatele noastre, noi ne curățim sufletește și trupește. Când coborâm în noi înșine și ne vedem așa cum suntem, noi ne smerim mintea noastră, pentru ca să se facă o vale duhovnicească în care se odihnește slava lui Dumnezeu. Pentru că a posti înseamnă a te pocăi. A te smeri continuu. A te lăsa inundat de slava cea veșnică a lui Dumnezeu, pe când te consideri cel mai păcătos om care a existat vreodată. Căci postul e vedere de sine, iar vederea de sine înseamnă a te vedea pe tine în relație cu Dumnezeu, a vedea păcătoșenia ta imensă în comparație cu sfințenia incomparabilă a lui Dumnezeu.

Și când te faci mereu o vale a lui Dumnezeu, o vale a minții smerite, pentru tine se deschide zarea vederii duhovnicești. Pentru că fiecare dintre noi trebuie să vedem duhovnicește, să vedem în veșnicia lui Dumnezeu. Și vedem duhovnicește prin slava lui Dumnezeu, prin aceea care ne ridică la vederi dumnezeiești. Așa cum ne-a spus Domnul în Evanghelia de azi: „De acum veți vedea cerul deschizându-se [ἀπ᾽ ἄρτι ὄψεσθε τὸν οὐρανὸν ἀνεῳγότα] și pe Îngerii lui Dumnezeu suindu-se și coborându-se pe[ste] Fiul omului” [In. 1, 51, BYZ].

– Însă când se deschide cerul pentru noi?

– Când mintea noastră, unsă din belșug de slava lui Dumnezeu, devine un cer al lui Dumnezeu. Mintea curățită de patimi, mintea plină de slava lui Dumnezeu, devine văzătoare de Dumnezeu. Și atunci când mintea noastră începe să vadă extatic, să vadă dumnezeiește, atunci se deschide cerul pentru noi, căci le vedem pe cele de dincolo de lumea aceasta, pe cele veșnice ale lui Dumnezeu. Și când Domnul ne spune că vom vedea cerul deschizându-se, se referă tocmai la îndumnezeirea noastră prin slava Lui: la starea noastră de văzători de Dumnezeu. Căci numai atunci vom vedea că Îngerii lui Dumnezeu și toți Sfinții Lui sunt împreună cu El și aceștia Îi slujesc Lui întru toate.

În Evanghelia de azi e chemat Sfântul Filippos [Φίλιππος] la apostolat [In. 1, 43, BYZ], apoi Sfântul Natanail [Ναθαναήλ] [In. 1, 50, BYZ]. Φίλιππος înseamnă Cel iubitor de cai[2], pe când Ναθαναήλ înseamnă Dumnezeu l-a dat sau Darul lui Dumnezeu[3]. Dar când te faci, prin slujirea Lui, calul lui Dumnezeu, cel care aleargă mereu pentru a-I sluji Lui, înțelegi că tot ceea ce se petrece în viața ta e după voia lui Dumnezeu. Și le vei accepta atât pe cele bune, cât și pe cele rele, pentru că trebuie să înveți înțelepciunea cea de multe feluri a lui Dumnezeu.

Căci atunci când pleci în viața cu Dumnezeu, crezi că lucrurile sunt doar albe sau negre. Începuturile vieții duhovnicești suferă de rigorism, de inflexibilitate, de necunoașterea profundă a vieții oamenilor. Fiindcă vrei ca oamenii să se schimbe imediat, să fie ca tine, să vorbească toți în același fel. Numai că, foarte curând, vei vedea multe măști umane, adică oameni cu diverse interese în Biserică, pe care și le maschează fariseic, și oameni care se comportă așa cum sunt, pentru că ei sunt credincioșii lui Dumnezeu. Iar tu vei învăța să faci slalom printre toți aceștia, căutându-ți folosul și liniștea ta duhovnicească, pentru că vei învăța că și în cei păcătoși găsim lucruri bune, precum și în cei duhovnicești găsim lucruri rele. Și dacă fiecare dorește altceva, dar toți ne aflăm în Biserică, această diversitate a noastră nu trebuie să ne smintească, ci să ne învețe să iubim foarte mult diversitatea și experiența umană.

Căci unii poartă mască pentru că au trăit foarte multe decepții la viața lor, pe când alții poartă mască pentru ca să pară alții decât sunt. Cei care își maschează decepțiile, își maschează durerile, pe când cei care își inventează virtuți inexistente, aceia profită de chipul cuvios al credinței, dar nu suportă nevoințele vieții sfinte.

Pentru că cerul lui Dumnezeu ni se deschide în Biserica Lui nu pentru că stăm toată ziua degeaba și dormităm, ci pentru că ne curățim zilnic de păcatele noastre. Asceza noastră zilnică e cea care bate la porțile cerului! Dar rugăciunea și postirea noastră, care bat la porțile lui Dumnezeu, sunt primite de El, atunci când El Însuși ne deschide ușa vederii Sale. Căci toate vederile dumnezeiești ale Sfinților Lui sunt darurile Sale pentru ei. Pentru iubirea lor plină de râvnă și de deșertare de sine. Fiindcă nu putem urca în cerul Lui, dacă El nu ni-l deschide vederii noastre duhovnicești. Iar El ni-l deschide, dacă noi, coborând mereu în inima noastră prin rugăciune, cerem mereu mila Lui.

De aceea, „fericiți [sunt] cei curați [cu] inima [μακάριοι οἱ καθαροὶ τῇ καρδίᾳ], că[ci] aceia Îl vor vedea pe Dumnezeu [ὅτι αὐτοὶ τὸν Θεὸν ὄψονται]” [Mt. 5, 8, BYZ]. Dar nu Îl vor vedea de-abia în veșnicie, după ce vor muri trupește, ci Îl vor vedea de-acum, de când încep să se curățească dumnezeiește. Căci aceasta e marea taină a credinței care ne mântuie pe noi: că îndumnezeirea noastră și vederea lui Dumnezeu și comuniunea cu El încep de acum și se continuă în întreaga veșnicie.

Pentru că îndumnezeirea nu e un concept, ci o realitate ontologică. Îndumnezeirea e toată schimbarea noastră cea bună, ontologică, pe care o trăim după Botezul nostru sacramental, adică după primirea noastră în Biserică. Toată creșterea noastră în har sau în sfințenie e îndumnezeirea noastră. Și ea e reală, e continuă și e plină de simțiri, de luminări și de vederi dumnezeiești. Pentru că viața în Biserică e o continuă sfințire și îndumnezeire a noastră prin slava Lui cea veșnică.

Tocmai de aceea, când te curățești în mod real de patimi, atunci devii în mod real un văzător de Dumnezeu. Și văzătorii de Dumnezeu sunt creștinii autentici, cei care L-au crezut pe Dumnezeu în toate ale Sale și au experimentat în viața lor adevărul Lui. De aceea, azi, la triumful Ortodoxiei[4], când Sfintele Icoane au fost mărturisite ca vederi mistice ale Împărăției lui Dumnezeu, putem să facem o separație radicală între masca umană și chipul omului îndumnezeit. Cel care mimează sfințenia rămâne în păcatele sale, pe când cel care se îndumnezeiește zilnic are experiențe dumnezeiești continue. Pentru că el trăiește cu Dumnezeu și e martorul real a ceea ce face Dumnezeu în el, putând să dea mărturie despre Sfinții Lui. Fiindcă el poate să vorbească despre toate greutățile și ispitele vieții duhovnicești, dar și despre toate bucuriile și împlinirile pe care ea ne-o aduce. Căci nimic nu ne poate împlini așa cum ne împlinește viața cu Dumnezeu. Pentru că împlinirea noastră e tocmai îndumnezeirea continuă a ființei noastre.

Când Sfântul Ilie văzătorul de Dumnezeu, Părintele nostru, a început să se roage isihast în temniță, el nu a știut unde va ajunge. La ce stadii duhovnicești și nici ce ispite va avea pe calea rugăciunii. Însă Dumnezeu l-a învățat pe fiecare zi ce să facă și, mai ales, să nu se oprească niciodată în rugăciunea sa. Și el nu s-a oprit! A înmulțit rugăciunea sa la mii de rugăciuni într-o zi, s-a rugat din ce în ce mai mult, cu și mai multă stăruință și uitare de sine, iar ispitele drăcești au început să se înmulțească în viața sa pe măsură ce a început să aibă vederi dumnezeiești. Cu alte cuvinte, vederile dumnezeiești nu i-au adus o viață „liniștită” și nici „prosperă”, ci una tot mai persecutată de către demoni, dar și de către oameni. Însă viața lui extatică, viața lui plină de vederi dumnezeiești, a fost bogăția cea mai mare pe care a primit-o de la Dumnezeu, ca răspuns, plin de iubire dumnezeiască, la rugăciunea sa cea neîncetată, și care l-a umplut de multă teologie și sfințenie. Pentru că Însuși Dumnezeu, pe Care L-a strigat neîncetat, i-a revelat lui taine mari și îndumnezeitoare.

Când Domnul l-a chemat pe Sfântul Filippos, El i-a spus doar atât: „Urmează-Mi Mie [Ἀκολούθει Μοι]!” [In. 1, 43, BYZ]. Nu i-a dat explicații, nu i-a spus pentru ce să-L urmeze sau până unde să meargă după El. Iar Sfântul Filippos a mers după El, după cum au mers toți Sfinții Lui, aflând în timp ce-L urmau ce înseamnă viața cu El. Pentru că viața cu Dumnezeu înseamnă să ai tot felul de greutăți, de ispite, de necazuri, de suferințe, până la a fi omorât de te miri cine. Dar, în interiorul ei, adică în ființa noastră, viața cu Dumnezeu e minunea continuă a îndumnezeirii noastre. Pentru că această mare minune a sfințirii noastre se petrece, e reală, are loc acum și aici, noi suferim toată avalanșa de necazuri și de șicane. Căci demonii ni se împotrivesc în mod real sau prin oameni, ca noi să cădem din viața cu Dumnezeu. Lupta lor nebună cu noi e pentru ca noi să ne oprim din sfințirea noastră continuă. Vor să ne oprim din viața noastră, din rugăciunea noastră, din sfințirea noastră. De aceea, pentru cei din afara noastră, n-are sens lupta noastră, postirea noastră, iubirea noastră pentru adevărul lui Dumnezeu, căci ei nu sunt pe calea mântuirii. Dacă ar fi și ei pe această cale, dacă ar trăi cu Dumnezeu, ar înțelege că nu există o altă alegere pentru ei decât sfințenia. Dar pentru că nu sunt, viața noastră ascetică le pare o demolare tâmpită a vieții noastre, când noi ne luptăm cu patimile din noi și nu cu sănătatea minții și a trupului nostru.

Sfântul Ilie văzătorul de Dumnezeu, Părintele nostru, nu a știut unde o să ajungă în asceza lui, dar s-a încrezut cu totul în Dumnezeu! S-a lăsat condus de către El, călăuzit de El întru toate. Nu s-a înfricoșat de demonii care îl torturau în mod nevăzut, nu s-a înfricoșat nici de oamenii care îl torturau în mod văzut, nu și-a făcut griji pentru viața lui și pentru viitorul său, dar s-a rugat neîncetat. I s-a rugat Lui, Celui care știe toate și împlinește toate în viața noastră. Iar El l-a împlinit în toate căutările sale cele sfinte, pentru că i-a dat să trăiască și să înțeleagă și să predea mai departe tainele cele sfinte ale lui Dumnezeu, tainele îndumnezeirii noastre, cele care ne umplu pe noi de toată sfințenia. Și noi am moștenit de la el toată această comoară de viață sfântă și de teologie dumnezeiască și am dăruit-o cu recunoștință și cu bucurie tuturor, pentru că rugătorii zilei de azi au nevoie de mărturia lui în viața lor.

Căci în Biserica lui Dumnezeu, Sfinții dau mărturii clare despre modul cum și-au sfințit viața lor. Iar mărturiile lor conglăsuiesc și la fel și teologiile lor, pentru că toate își au izvorul în comuniunea veșnică cu Dumnezeu. El, Cel care Se arată Sfinților Lui și le vorbește, Cel care îi călăuzește pe ei spre tot adevărul și spre tot binele, e dinamismul continuu al vieții lor. El îi mișcă pe toți și îi umple pe toți de iubirea Lui cea veșnică, adunându-i pe toți la Sine. Iar dacă vrem să învățăm de la Dumnezeu viața sfântă trebuie să o citim în viețile Sfinților Lui. Pentru că El S-a revelat continuu lor și a trăit împreună cu ei, ducându-i mereu spre Sine.

Așadar, iubiții mei, a fi ortodox înseamnă a fi pe calea sfințeniei lui Dumnezeu. Biserica Lui e Biserica Sfinților Săi. Toți Sfinții Lui sunt membrii Bisericii Sale și noi, în comuniune cu ei, Îl iubim pe Dumnezeu și Îi slujim Lui. Iar postul, rugăciunea, citirea, scrisul, predicarea noastră sunt de la Dumnezeu, dacă ne lăsăm conduși de El întru toate. Fiindcă Dumnezeu dorește să ne arate mereu calea Lui, să ne descopere tainele Sale cele mari, să lucreze în noi sfințenia Sa cea iubitoare de oameni. Amin!


[1] Începută la 12. 50, în zi de luni, pe 7 martie 2022. Cer înnorat, 3 grade, vânt de 5 km/ h.

[2] Cf. https://en.wiktionary.org/wiki/Φίλιππος.

[3] Cf. https://en.wikipedia.org/wiki/Nathanael_(follower_of_Jesus) și https://en.wikipedia.org/wiki/Nathanael.

[4] A se vedea: https://basilica.ro/duminica-ortodoxiei-4/.

Facerea, cap. 9, cf. LXX

1. Și i-a binecuvântat Dumnezeu pe Noe și pe fiii săi și le-a zis lor: „Creșteți și vă înmulțiți și umpleți pământul și domniți peste el!

2. Și [cu]tremurul vostru și frica [voastră] va fi [vor fi] în toate fiarele pământului [καὶ ὁ τρόμος ὑμῶν καὶ ὁ φόβος ἔσται ἐπὶ πᾶσιν τοῖς θηρίοις τῆς γῆς] și în toate păsările cerului și în toate cele care se mișcă pe pământ și în toți peștii mării [și] sub mâinile voastre le-am dat [ὑπὸ χεῖρας ὑμῖν δέδωκα].

3. Și toată târâtoarea care este vie vouă va fi spre mâncare, precum [și] buruienile ierbii vi le-am dat vouă pe toate,

4. afară de carne în sângele sufletului nu veți mânca [πλὴν κρέας ἐν αἵματι ψυχῆς οὐ φάγεσθε].

5. Căci și sângele vostru [καὶ γὰρ τὸ ὑμέτερον αἷμα], al sufletelor voastre îl voi cere [τῶν ψυχῶν ὑμῶν ἐκζητήσω], din mâna tuturor fiarelor îl voi cere pe el [ἐκ χειρὸς πάντων τῶν θηρίων ἐκζητήσω αὐτὸ] și din mâna omului [καὶ ἐκ χειρὸς ἀνθρώπου], a fratelui [ἀδελφοῦ], voi cere sufletul omului [ἐκζητήσω τὴν ψυχὴν τοῦ ἀνθρώπου].

6. Cel care varsă sângele omului pentru sângele său va fi vărsat, că[ci] în[tru] chipul lui Dumnezeu l-am făcut pe om [ὅτι ἐν εἰκόνι Θεοῦ ἐποίησα τὸν ἄνθρωπον].

7. Iar voi creșteți și vă înmulțiți și umpleți pământul și vă înmulțiți pe el!”.

8. Și i-a zis Dumnezeu lui Noe și fiilor săi împreună cu el, zicându-le:

9. „Eu, iată, ridic făgăduința Mea [ἀνίστημι τὴν διαθήκην Μου][cu] voi și [cu] sămânța voastră după voi

10. și [cu] tot sufletul cel viu împreună cu voi, de la păsări și de la dobitoace și [cu] toate fiarele pământului, câte [sunt] împreună cu voi, din toate cele care au ieșit din chivotos!

11. Și voi pune făgăduința Mea către voi și nu va [mai] muri încă tot trupul de apa potopului și nu va [mai] fi încă potopul de apă [ca] să strice tot pământul [καὶ οὐκ ἔσται ἔτι κατακλυσμὸς ὕδατος τοῦ καταφθεῖραι πᾶσαν τὴν γῆν]”.

12. Și a zis Domnul Dumnezeu către Noe: „Acesta [este] semnul făgăduinței [τοῦτο τὸ σημεῖον τῆς διαθήκης], pe care Eu îl dau între Mine și voi și între tot sufletul cel viu, care este împreună cu voi întru generațiile cele veșnice [εἰς γενεὰς αἰωνίους]:

13. arcul/ curcubeul Meu îl pun în nor [τὸ τόξον Μου τίθημι ἐν τῇ νεφέλῃ] și va fi întru semnul făgăduinței între Mine și pământ [καὶ ἔσται εἰς σημεῖον διαθήκης ἀνὰ μέσον ἐμοῦ καὶ τῆς γῆς].

14. Și va fi, când [am] a înnora [voi înnora] Eu norii pe pământ [καὶ ἔσται ἐν τῷ συννεφεῖν με νεφέλας ἐπὶ τὴν γῆν], [că] va fi văzut curcubeul Meu în nor.

15. Și voi fi aducându-Mi aminte de făgăduința Mea, care este între Mine și voi și între tot sufletul cel viu, în[tre] tot trupul, și nu va [mai] fi încă apa întru potop, astfel încât să șteargă tot trupul.

16. Și va fi curcubeul Meu în nor și îl voi vedea, [ca] să Îmi aduc aminte de făgăduința cea veșnică între Mine și între tot sufletul cel viu, în[tre] tot trupul care este pe pământ”.

17. Și i-a zis Dumnezeu lui Noe: „Acesta [este] semnul făgăduinței, pe care l-am rânduit între Mine și între tot trupul care este pe pământ”.

18. Și erau fiii lui Noe, cei care au ieșit din chivotos, Sim, Ham [și] Iafet. [Iar] Ham era tatăl lui Hanaan [Χανάαν].

19. Aceștia trei sunt fiii lui Noe [și] din aceștia au fost împrăștiați pe tot pământul.

20. Și a început Noe, omul, lucrătorul pământului, și a sădit vie.

21. Și a băut din vin și a fost îmbătat [s-a îmbătat] și a fost dezbrăcat [s-a dezbrăcat] în[tru] casa sa.

22. Și a văzut Ham, tatăl lui Hanaan, goliciunea [τὴν γύμνωσιν] tatălui său și a ieșit [și] a vestit celor doi frați ai săi de afară.

23. Și au luat Sim și Iafet un veșmânt [καὶ λαβόντες Σημ καὶ Ιαφεθ τὸ ἱμάτιον], l-au pus pe cele două spinări ale lor [ἐπέθεντο ἐπὶ τὰ δύο νῶτα αὐτῶν], și au fost mergând privind înapoi [καὶ ἐπορεύθησαν ὀπισθοφανῶς] și au acoperit goliciunea tatălui lor [καὶ συνεκάλυψαν τὴν γύμνωσιν τοῦ πατρὸς αὐτῶν]. Și fețele lor [erau] înto[a]rs[e] și goliciunea tatălui lor nu au văzut-o.

24. Și s-a trezit Noe din vin [ἐξένηψεν δὲ Νωε ἀπὸ τοῦ οἴνου][1] și a cunoscut câte i-a făcut lui fiul său cel mai tânăr

25. și a zis: „Blestemat este Hanaan [și] slujitorul casei va fi fraților săi!”.

26. Și a zis: „Binecuvântat [este] Domnul Dumnezeul lui Sim și Hanaan va fi slujitorul său!

27. Dumnezeu să-i lărgească lui Iafet și să locuiască în casele lui Sim și să fie Hanaan slujitorul lor!”.

28. Și a trăit Noe după potop 350 de ani

29. și au fost toate zilele lui Noe 950 de ani [ἐννακόσια πεντήκοντα ἔτη] și a murit.


[1] Din beția cauzată de vin.

Facerea, cap. 8, cf. LXX

1. Și Și-a adus aminte Dumnezeu de Noe și de toate fiarele și de toate dobitoacele și de toate păsările și de toate târâtoarele câte erau împreună cu el în[tru] chivotos și a adus Dumnezeu vânt pe pământ [καὶ ἐπήγαγεν ὁ Θεὸς πνεῦμα ἐπὶ τὴν γῆν] și a încetat apa [καὶ ἐκόπασεν τὸ ὕδωρ].

2. Și au fost acoperite izvoarele abisului și cataractele cerului [καὶ ἐπεκαλύφθησαν αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ] și a fost oprită ploaia din cer [καὶ συνεσχέθη ὁ ὑετὸς ἀπὸ τοῦ οὐρανοῦ].

3. Și apa se vărsa, se vărsa ducându-se de pe pământ, și se împuțina [s-a împuținat] după 100 și 50 de zile.

4. Și a stat chivotosul în luna a 7-a, [în] 27 ale lunii, pe munții Ararat [Αραρατ],

5. iar apa, ducându-se, se împuțina [s-a împuținat] până la a 10-a lună și în a 11-a lună, [în ziua] cea dintâi a lunii, au fost arătate capetele munților [ὤφθησαν αἱ κεφαλαὶ τῶν ὀρέων].

6. Și a fost, după 40 de zile, [că] a deschis Noe fereastra chivotosului pe care l-a făcut [ἠνέῳξεν Νωε τὴν θυρίδα τῆς κιβωτοῦ ἣν ἐποίησεν]

7. și a trimis corbul [καὶ ἀπέστειλεν τὸν κόρακα] [ca] să vadă dacă a încetat apa [τοῦ ἰδεῖν εἰ κεκόπακεν τὸ ὕδωρ]. Și [corbul] a ieșit afară [și] nu s-a [mai] întors, până [nu a fost] să fie uscată apa de pe pământ [καὶ ἐξελθὼν οὐχ ὑπέστρεψεν, ἕως τοῦ ξηρανθῆναι τὸ ὕδωρ ἀπὸ τῆς γῆς].

8. Și a trimis porumbița după el [καὶ ἀπέστειλεν τὴν περιστερὰν ὀπίσω αὐτοῦ], [ca] să vadă dacă a încetat apa de pe fața pământului [ἰδεῖν εἰ κεκόπακεν τὸ ὕδωρ ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς].

9. Și neaflând porumbița odihna picioarelor ei [καὶ οὐχ εὑροῦσα ἡ περιστερὰ ἀνάπαυσιν τοῖς ποσὶν αὐτῆς], s-a întors către el întru chivotos, că[ci] apa era pe toată fața a tot pământul [ὅτι ὕδωρ ἦν ἐπὶ παντὶ προσώπῳ πάσης τῆς γῆς]. Și și-a întins mâna sa [și] a luat-o pe ea și a adus-o pe ea către sine întru chivotos.

10. Și a amânat încă alte 7 zile [și] iarăși a trimis porumbița din chivotos.

11. Și s-a întors către el porumbița către seară [καὶ ἀνέστρεψεν πρὸς αὐτὸν ἡ περιστερὰ τὸ πρὸς ἑσπέραν] și avea o fărâmă de frunză de măslin în gura ei [καὶ εἶχεν φύλλον ἐλαίας κάρφος ἐν τῷ στόματι αὐτῆς]. Și a cunoscut Noe că a încetat apa de pe pământ.

12. Și a amânat încă alte 7 zile [și] iarăși a trimis porumbița. Și [porumbița] nu a adăugat încă să se întoarcă către el.

13. Și a fost în anul 600 și unu din viața lui Noe, [în] luna cea dintâi, [în ziua] întâi a lunii, [că] a încetat apa de pe pământ. Și a descoperit Noe acoperișul chivotosului pe care l-a făcut și a văzut că a încetat apa de pe fața pământului.

14. Iar în luna a doua, [în] 27 ale lunii, a fost uscat pământul.

15. Și a zis Domnul Dumnezeu lui Noe, zicându-i:

16. „Ieși din chivotos, tu și femeia ta și fiii tăi și femeile fiilor tăi împreună cu tine!

17. Și toate fiarele câte este [sunt] împreună cu tine și tot trupul, de la păsări [și] până la dobitoace, și toată târâtoarea care se mișcă pe pământ, scoate-le împreună cu tine și creșteți și înmulțiți-vă pe pământ!”.

18. Și a ieșit Noe și femeia sa și fiii săi și femeile fiilor săi împreună cu el.

19. Și toate fiarele și toate dobitoacele și toate păsările și toată târâtoarea care se mișcă pe pământ, după felul lor, au ieșit din chivotos.

20. Și a zidit Noe jertfelnic lui Dumnezeu [καὶ ᾠκοδόμησεν Νωε θυσιαστήριον τῷ Θεῷ] și a luat din toate dobitoacele cele curate și din toate păsările cele curate și a adus arderi de tot pe jertfelnic.

21. Și a fost mirosind Domnul Dumnezeu miros de bună mireasmă [καὶ ὠσφράνθη Κύριος ὁ Θεὸς ὀσμὴν εὐωδίας]. Și a zis Domnul Dumnezeu: „Am fost gândindu-Mă [διανοηθείς][și] nu voi [mai] adăuga încă să blestem pământul pentru faptele oamenilor [οὐ προσθήσω ἔτι τοῦ καταράσασθαι τὴν γῆν διὰ τὰ ἔργα τῶν ἀνθρώπων], că[ci] zace mintea omului cu grijă în cele rele din tinerețe[a sa] [ὅτι ἔγκειται ἡ διάνοια τοῦ ἀνθρώπου ἐπιμελῶς ἐπὶ τὰ πονηρὰ ἐκ νεότητος]. Așadar [οὖν], nu voi [mai] adăuga încă să lovesc tot trupul cel viu [οὐ προσθήσω ἔτι πατάξαι πᾶσαν σάρκα ζῶσαν], precum am făcut [καθὼς ἐποίησα].

22. [Ci, în] toate zilele pământului, sămânța și secerișul, frigul și căldura, vara și primăvara, ziua și noaptea nu vor înceta [οὐ καταπαύσουσιν]”.

Facerea, cap. 7, cf. LXX

1. Și a zis Domnul Dumnezeu către Noe: „Intră tu și toată casa ta întru chivotos, că[ci] pe tine te-am văzut Drept înaintea Mea în generația aceasta [ὅτι σὲ εἶδον Δίκαιον ἐναντίον Μου ἐν τῇ γενεᾷ ταύτῃ]!

2. Iar din dobitoacele cele curate adu către tine șapte [cu] șapte [de parte] bărbătească și [de parte] femeiască, iar din dobitoacele cele necurate două [cu] două [de parte] bărbătească și [de parte] femeiască!

3. Iar din păsările cerului cele curate [adu] șapte [cu] șapte [de parte] bărbătească și [de parte] femeiască, iar din păsările cele necurate două [cu] două [de parte] bărbătească și [de parte] femeiască, [pentru ca] să susțină[1] sămânța pe tot pământul [διαθρέψαι σπέρμα ἐπὶ πᾶσαν τὴν γῆν]!

4. Căci [peste] încă 7 zile, Eu voi aduce ploaie pe pământ 40 de zile și 40 de nopți [Ἐγὼ ἐπάγω ὑετὸν ἐπὶ τὴν γῆν τεσσαράκοντα ἡμέρας καὶ τεσσαράκοντα νύκτας]și voi șterge toată răsărirea pe care am făcut-o pe fața pământului [καὶ ἐξαλείψω πᾶσαν τὴν ἐξανάστασιν ἣν ἐποίη- σα ἀπὸ προσώπου τῆς γῆς]”.

5. Și a făcut Noe toate câte i-a poruncit lui Domnul Dumnezeu.

6. Și Noe era de 600 de ani[2], iar potopul apei a fost pe pământ [καὶ ὁ κατακλυσμὸς ἐγένετο ὕδατος ἐπὶ τῆς γῆς].

7. Și a intrat Noe, [cât] și fiii săi și femeia sa și femeile fiilor săi împreună cu el în chivotos din cauza apei potopului,

8. iar din păsările și din dobitoacele cele curate și din dobitoacele cele necurate și din toate târâtoarele cele de pe pământ

9. două [câte] două au intrat cu Noe întru chivotos, [de parte] bărbătească și [de parte] femeiască, precum i-a poruncit lui Dumnezeu.

10. Și a fost, după cele 7 zile, și apa potopului a fost pe pământ.

11. În anul al 600-lea din viața lui Noe [ἐν τῷ ἑξακοσιοστῷ ἔτει ἐν τῇ ζωῇ τοῦ Νωε], [în] a doua lună [τοῦ δευτέρου μηνός], [în ziua] a 27-a a lunii [ἑβδόμῃ καὶ εἰκάδι τοῦ μηνός], [în] ziua aceea au fost sparte toate izvoarele abisului [τῇ ἡμέρᾳ ταύτῃ ἐρράγησαν πᾶσαι αἱ πηγαὶ τῆς ἀβύσσου] și cataractele[3] cerului au fost deschise [καὶ οἱ καταρράκται τοῦ οὐρανοῦ ἠνεῴχθησαν]

12. și ploaia a fost pe pământ 40 de zile și 40 de nopți.

13. În ziua aceea a intrat Noe, [cât și] Sim, Ham [și] Iafet, fiii lui Noe, și femeia lui Noe, și cele 3 femei ale fiilor săi împreună cu el întru chivotos.

14. Și toate fiarele după felul [lor] și toate dobitoacele după felul [lor] și toată târâtoarea mișcându-se pe pământ după felul [ei] și toată pasărea după felul [ei]

15. au intrat cu Noe întru chivotos două [câte] două, din tot trupul, în[tru] care este duhul vieții.

16. Și cele care intră [au intrat erau de parte] bărbătească [și de parte] femeiască [și] din tot trupul a[u] intrat, precum i-a poruncit Dumnezeu lui Noe. Și a închis Domnul Dumnezeu chivotosul din afara sa [καὶ ἔκλεισεν Κύριος ὁ Θεὸς ἔξωθεν αὐτοῦ τὴν κιβωτόν].

17. Și a fost potopul 40 de zile și 40 de nopți pe pământ și a fost înmulțită apa și a fost ridicat chivotosul [καὶ ἐπῆρεν τὴν κιβωτόν] și a fost înălțat de la pământ [καὶ ὑψώθη ἀπὸ τῆς γῆς][4].

18. Și se întărea apa și se înmulțea foarte pe pământ și se purta chivotosul [pe] deasupra apei.

19. Iar apa se întărea foarte-foarte pe pământ și a acoperit toți munții cei înalți, care erau sub cer.

20. [De] 15 coți [în] sus a fost înălțată apa și a acoperit toți munții cei înalți.

21. Și a murit tot trupul mișcându-se pe pământ al păsărilor și al dobitoacelor și al fiarelor și toată târâtoarea mișcându-se pe pământ și tot omul

22. și toate câte au suflare de viață și tot [cel] care era pe uscat a murit.

23. Și a fost ștearsă toată răsărirea care era pe fața a tot pământul de la om până la dobitoc și târâtoarele și păsările cerului și au fost șterse de pe pământ. Și a fost rămânând numai Noe și cei împreună cu el din chivotos

24. și a fost înălțată apa pe pământ 150 de zile.


[1] Ca să o perpetueze.

[2] Avea vârsta de 600 de ani.

[3] Cascadele.

[4] L-a înălțat apa de la pământ. L-a făcut să plutească.

1 30 31 32 33 34