Ioan Alexandru: istoria României esențializată în imne [26]

Poemul Graiul patriei expune schimbarea de perspectivă asupra scrisului, pe care a trăit-o poetul. În noua sa artă poetică, el consideră acum că „Numai cel ce vine de-acasă trimes/ Are drept la cuvânt”. „Acasă” și „patrie” denumesc Paradisul. Și, cu adevărat, „drept la cuvânt”, la a vorbi și a scrie, are numai cel care a căpătat adevărata cunoaștere, cea dumnezeiască, prin revelație.

Această pogorâre a harului în sine prezintă astfel: „De acum, de astăzi, începu El să-și spună/ Ființa, ceea ce nu știm decât din veac/ În alt veac prin vestea pierdută/ A prorocului. /…/ Venit-ai în sfârșit, te-ai arătat/ Sub formă de grai, ai apărut/ Într-un fel pe care firea mea-l/ Poate duce-n port, purta-n frică/ Și-n gând. În tăcere,-n auz, în/ Ochiul acesta potolit din poruncile candelei./ Vorbește cineva. El, grăitorul, spune/ El nopții, grăiește El și mă transmută/ Din înțelesul meu obișnuit”. Dumnezeu i S-a descoperit într-un mod care să fie pe înțelesul lui, e care să-l poată „purta”: „sub formă de grai” – se referă, probabil, la imnul sau imnele despre care mărturisește în alte poeme că le-a auzit cântate de Puterile cerești. Sau poate la altceva. „El nopții grăiește”: e o parafrază la Ps. 18, 3: „noaptea nopții vestește cunoaștere”. Însemnând că Dumnezeu îl învață pe cel care este necunoscător. Și astfel „mă transmută/ Din înțelesul meu obișnuit”, îl înalță mai presus de înțelegerile comune, omenești, pământești, la cugetarea cea înaltă, duhovnicească.

Zicând că „Suntem pe drum, încă pe drum/ Pribegi și călători pe pământ căutătorii/ Patriei, una, alta și altfel, mărgean/ Netrecător, fulger la subțioara Vulturelui”, indică foarte clar că este vorba de Patria cerească, din care omul a căzut, pământul pe care trăim fiind doar un loc de exil (după cum am văzut că au precizat mulți din poeții noștri, începând din vechime). Noi, oamenii, suntem „pribegi și călători pe pământ”[1], unde căutăm „mărgeanul netrecător”, mărgăritarul cel veșnic, adică Împărăția Cerurilor (cf. Mt. 13, 45-56), „fulger la subțioara Vulturelui”, a lui Hristos.

Definiția pe care Ioan Alexandru o dă patriei este neobișnuită:

Ceea ce nu-i decât în nespus, necuvânt,
Ceea ce rar se vestește o singură zi – crin
În soarta unui neam. Nu toți au,
Nu toți avem norocul unei Patrii,
Nu toate Firile o pot răzbi, nu toate

Candelele o pot vesti, nu toți morții o
Pot nădăjdui, Patria. Nu au, nu o pot
Invoca, nu o pot prevesti, primeni, porunci,
Proroci, Maica Patrie, Maica Maicilor,
Cerul Patriei, focul, vatra, cărbunele
Veșnic treaz din colibele Patriei.
Nu oricui, nu oricând, nu tuturora
Le este dat amnarul, jalea, frigul,
Cosmosul și nebunia Patriei. /…/

Duhul Patriei, se spune, graiul Părintelui
Se vesti. Cine-l primi – Ascultă! /…/

Cât l-au primit, cât auzit, înțeles
Cât a fost pentru noi marele ceas,
Marele nostru noroc
În pribegiile Patriei.
În acel murmur, în acel vânt ușor
Din zorii zilei după ce focul trecu
[cf. I Împ. 19, 11-12], /…/

După ce, da, s-a lăsat acea dulce
Lumină din zorii de zi cu vestea liniștirii,
Câți coborâtu-și-au fruntea-n țărâni,
Cum dat-am fuga cu ultim cuvânt
Primind miluire!
Cine măsoară și poate vesti
Ceasul milostivirii Lui, cunoaște-L cine
Și cine-L împrumută ca să-I ceară
Semeț socoteală [cf. Rom. 11, 34-35].
Graiul Patriei – potop – foc, nebunie,
Drum și moarte celor ce s-au vestit.
Cum să-l purtăm, în ce vase
Să-i strângem mirul curat,
În ce noi burdufe să primim [cf. Mc. 2, 22]
Atâta nouă rodire, atâta fruct,
Atâta risipă de Har /…/
În ce vai, în ce grai și veșmânt
Să închidem atâta furtună! /…/

Cât și cum o primirăm
Vestea cea bună, Patria. /…/

Neprețuite oști în zale de crini,
Armatele luminii.
Până în zori Fiul rămâne treaz
Din mila Părintelui.

Din mila Părintelui ceresc, Fiul rămâne cu ai Săi până la sfârșitul veacului (cf. Mt. 28, 20), până în zorii Zilei celei neînserate.

Poetul vorbește, în mod evident, despre Patria cerească. Pe aceasta nu o cunosc toți oamenii, ci numai unii, cei cărora li s-a descoperit. Patria este ascultarea Evangheliei Lui, revelarea lui Dumnezeu și vederea Împărăției Cerurilor în răpire extatică, în lumina dumnezeiască. Iubirea de patrie și de semeni trebuie să ducă la iubirea și cunoașterea Patriei adevărate și eterne a noastră.


[1] După cum scrie și Sfântul Apostol Petros, în epistola sa: „Și dacă Tată Îl chemați pe Cel care judecă cu nepărtinire, după lucrul fiecăruia, petreceți în frică vremea pribegiei voastre!” (I Petr. 1, 17). Și: „Iubiților, vă îndemn ca pe cei pribegi și străini, a sta departe de poftele cele trupești care se războiesc împotriva sufletului” (I Petr. 2, 11).

Epistola I catolică a Sfântului Apostol Petros, cap. 5, ed. BYZ

1. Pe Presbiterii [Πρεσβυτέρους] cei din[tre] voi îi rog, cel împreună Presbiter și mărturisitor al Patimilor lui Hristos [ὁ συμπρεσβύτερος καὶ μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ Παθημάτων], care [este] și părtaș al slavei celei ce va să fie descoperită:

2. Păstoriți cea din[tre] voi turmă a lui Dumnezeu [ποιμάνατε τὸ ἐν ὑμῖν ποίμνιον τοῦ Θεοῦ], cercetând-o nu cu sila [ἐπισκοποῦντες μὴ ἀναγκαστῶς], ci de bunăvoie [ἀλλ᾽ ἑκουσίως]! Nici [pentru] câștig necinstit [μηδὲ αἰσχροκερδῶς], ci cu râvnă [ἀλλὰ προθύμως]!

3. Nici ca stăpânind sorții [μηδὲ ὡς κατακυριεύοντες τῶν κλήρων], ci exemple făcându-vă turmei [ἀλλὰ τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου]!

4. Și a fost arătat Arhipăstorul [Καὶ φανερωθέντος τοῦ Ἀρχιποίμενος] [și] veți primi cununa cea neveștejită a slavei [κομιεῖσθε τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον].

5. De asemenea, cei mai tineri, supuneți-vă Presbiterilor! Și toți, fiind supuși unii față de alții, îmbrăcați-vă [în] smerita cugetare [τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε]! Că[ci] Dumnezeu celor mândri le stă împotrivă, iar celor smeriți le dă har [ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν].

6. Așadar, smeriți-vă sub mâna cea tare a lui Dumnezeu, pentru ca pe voi să vă înalțe la vreme!

7. Toată grija voastră ați aruncat-o spre El, că[ci] a Lui este grija pentru voi.

8. Fiți treji [Νήψατε], privegheați [γρηγορήσατε]! Potrivnicul vostru diavolul [ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος], ca leul răcnind [ὡς λέων ὠρυόμενος], umblă căutând pe cine să înghită [περιπατεῖ ζητῶν τίνα καταπίῃ].

9. Căruia stați împotrivă tari în credință, [căci] ați cunoscut [că] aceleași patimi[1] [cu] frăția voastră din lume [trebuie] să pătimiți!

10. Iar Dumnezeul a tot harul [Ὁ δὲ Θεὸς πάσης χάριτος], Cel care v-a chemat pe voi la slava Sa cea veșnică în Hristos Iisus, puțin a pătimit El [ca] să vă desăvârșească pe voi [ὀλίγον παθόντας Αὐτὸς καταρτίσαι ὑμᾶς], [dar] vă va întări, vă va împuternici, vă va face neclintiți.

11. A Lui [este] slava și tăria întru vecii vecilor. Amin!

12. Prin Siluanos [Σιλουανός[2]], fratele cel credincios vouă, precum este socotit [de către mine], prin puține [cuvinte] am scris, îndemnându-vă și mărturisindu-vă a fi adevăratul har al lui Dumnezeu acesta, întru care ați stat.

13. Vă îmbrățișează pe voi [Biserica] cea împreună aleasă din Babilon [Βαβυλών[3]], [dar] și Marcos [Μάρκος], fiul meu[4].

14. Îmbrățișați-vă unii pe alții cu sărutarea dragostei! Pace vouă, tuturor celor în Hristos Iisus! Amin!


[1] Aceleași suferințe pentru Domnul.

[2] Forma de N. În text e forma de G.

[3] Forma de N. În text e forma de D.

[4] Fiul meu duhovnicesc.

Epistola I catolică a Sfântului Apostol Petros, cap. 4, ed. BYZ

1. Așadar, [dacă] Hristos a pătimit pentru noi [în] trup [Χριστοῦ παθόντος ὑπὲρ ἡμῶν σαρκί], și voi [în] același gând înarmați-vă [καὶ ὑμεῖς τὴν αὐτὴν ἔννοιαν ὁπλίσασθε[1]]! Că[ci], Cel care a pătimit în trup, a fost încetând păcatul [ὅτι, ὁ παθὼν ἐν σαρκί, πέπαυται ἁμαρτίας[2]];

2. [ca omul] să nu mai trăiască cealaltă vreme în trup întru poftele oamenilor [εἰς ἀνθρώπων ἐπιθυμίαις], ci [întru] voia lui Dumnezeu [ἀλλὰ θελήματι Θεοῦ].

3. Căci destul ne [este] nouă, [că în] vremea vieții care a trecut voia neamurilor [a fost] să lucrăm, [căci] am umblat în destrăbălări [ἀσελγείαις], [în] pofte [ἐπιθυμίαις], [în] beții [οἰνοφλυγίαις], [în] petreceri [κώμοις], [în] chefuri [πότοις] și [în] neîngăduite închinări la idoli [καὶ ἀθεμίτοις εἰδωλολατρείαις];

4. în[tru] care sunt nedumeriți, nemaialergând voi împreună [cu ei] spre aceeași revărsare a destrăbălării, [și acum] defăimându-vă;

5. [dar] care vor da cuvânt Celui gata având să judece viii și morții.

6. Căci spre aceasta și celor morți a fost binevestind [Εἰς τοῦτο γὰρ καὶ νεκροῖς εὐηγγελίσθη][3], ca să fie judecați după oameni [în] trup [ἵνα κριθῶσιν μὲν κατὰ ἀνθρώπους σαρκί], dar să trăiască după Dumnezeu în duh [ζῶσιν δὲ κατὰ Θεὸν πνεύματι].

7. Iar sfârșitul tuturor s-a apropiat. Așadar, fiți sănătoși la minte [σωφρονήσατε] și fiți treji întru rugăciuni [καὶ νήψατε εἰς τὰς προσευχάς]!

8. Dar, mai înainte de toate, având întru voi dragostea cea râvnitoare [ἀγάπην ἐκτενῆ], că[ci] dragostea va acoperi mulțimea păcatelor [ὅτι ἀγάπη καλύψει πλῆθος ἁμαρτιῶν].

9. Iubitori de străini [fiți] unii spre alții [φιλόξενοι εἰς ἀλλήλους], fără cârtiri [ἄνευ γογγυσμῶν]!

10. Fiecare precum a luat harisma [χάρισμα], întru voi înșivă pe El slujindu-L [εἰς ἑαυτοὺς Αὐτὸ διακονοῦντες], ca buni iconomi ai harului celui de multe feluri al lui Dumnezeu [ὡς καλοὶ οἰκονόμοι ποικίλης χάριτος Θεοῦ].

11. Dacă cineva grăiește, ca zicerile lui Dumnezeu [să grăiască]! Dacă cineva slujește, [să slujească] ca din tărie, cum dăruie Dumnezeu! Pentru ca în toate să fie slăvit Dumnezeu prin Iisus Hristos, a Căruia este slava și tăria întru vecii vecilor. Amin.

12. Iubiților, nu vă nedumeriți de aprinderea din voi [înșivă], cea făcându-se spre ispitirea voastră, ca [și cum ceva] străin întâmplâdu-vi-se vouă [vi s-ar fi întâmplat vouă]!

13. Ci, în măsura în care sunteți părtași Patimilor lui Hristos [κοινωνεῖτε τοῖς τοῦ Χριστοῦ Παθήμασιν], bucurați-vă, ca și la revelarea slavei Sale să vă bucurați veselindu-vă [ἵνα καὶ ἐν τῇ ἀποκαλύψει τῆς δόξης Αὐτοῦ χαρῆτε ἀγαλλιώμενοι]!

14. Dacă sunteți ocărâți în numele lui Hristos, fericiți [sunteți]; că[ci] Duhul lui Dumnezeu și al slavei Se odihnește în[tru] voi [ὅτι τὸ τῆς δόξης καὶ τὸ τοῦ Θεοῦ Πνεῦμα ἐφ᾽ ὑμᾶς ἀναπαύεται]; de către ei fiind blasfemiat, iar de către voi fiind slăvit.

15. Căci nu [cumva] vreunul [dintre] voi să pătimească ca ucigaș sau hoț sau făcător de rele sau ca amestecător în cele străine [ἢ ὡς ἀλλοτριοεπίσκοπος[4]]!

16. Dar dacă [pătimește] ca creștin [ὡς χριστιανός], să nu se rușineze, ci să slăvească pe Dumnezeu în partea aceasta [δοξαζέτω δὲ τὸν Θεὸν ἐν τῷ μέρει τούτῳ]!

17. Că[ci] vremea [este] să înceapă judecata de la casa lui Dumnezeu[5] [Ὅτι ὁ καιρὸς τοῦ ἄρξασθαι τὸ κρίμα ἀπὸ τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ]. Iar dacă [începe] în primul rând de la noi, care [va fi] sfârșitul celor neascultători Evangheliei lui Dumnezeu?

18. Iar dacă cel Drept cu greutate este mântuit [Καὶ εἰ ὁ Δίκαιος μόλις σῴζεται], cel neevlavios și păcătos unde se va arăta?

19. Astfel încât și cei care pătimesc după voia lui Dumnezeu, ca Ziditorului Celui credincios să-și încredințeze [παρατιθέσθωσαν[6]] sufletele lor în facerea de bine [ἐν ἀγαθοποιΐα[7]]!


[1] Formă unică în BYZ.

[2] A încetat lucrarea păcatului în firea Sa umană, prin aceea că nu a păcătuit nicidecum.

[3] A fost binevestind Domnul, în coborârea Sa la Iad.

[4] Formă unică în BYZ.

[5] De la Biserica Lui.

[6] Formă unică în BYZ.

[7] O altă formă unică în BYZ.

Ioan Alexandru: istoria României esențializată în imne [25]

În poezia Strunga oilor, „toate oile de pe pământ” trebuie să intre într-o „strungă[1] cât încape-un prunc”, care e „un braț de cruce pe staur[2] răstignit”. Cu alte cuvinte, pentru a ajunge în Rai, „gaura cuiului ți-e dată de intrare”, tu „oaie fiind cu săul pe spinare”, oaie grasă, care nu intră pe gaura unui cui. E un altfel de-a spune: „Intrați prin poarta cea  strâmtă! Căci largă este poarta și  lată este calea care duce la pieire și mulți sunt cei care merg pe ea!” (Mt. 7, 13).

Deja „Păstorul a-nceput numărătoarea./ Intră de poți, de nu [rămâi] pe dinafară/ Cu miezul nopților aici pe câmp/ În mirosul de frică și de fiară”. Dacă nu intri în Împărăția Cerurilor prin cuiul Crucii, prin nevoința creștină, rămâi în întunericul Iadului, împreună cu fiarele-demoni, în frică și nefericire cumplită.

Păstorul nostru, Iisus Hristos, Fiul lui Dumnezeu a trecut pentru noi prin Cruce: „Departe-n Răsărit se crapă-ncet de zi/ Păstorul ud cu oaia în spinare/ Se-ntoarce sfârtecat de printre lupi/ Și satul mort îi cade la picioare”. Morții care au crezut în El, cei care s-au omorât pe sine duhovnicește, prin asceză mântuitoare, care și-au mărturisit credința și care au murit cu nădejdea vieții veșnice, aceștia îi cad Domnului la picioare.

Iubirea duhovnicească, care ne duce la Hristos, este cu totul altceva decât cea lumească, pătimașă. Iar poetul nostru subliniază acest lucru în Început de iubire:

Târziu dăm semn că am iubi.
Veac mult trebuie să treacă
Până ce-n raclele pustii
S-adună-o lacrimă de apă.

Trece mult timp până ce în raclele pustii ale ființei noastre se adună o lacrimă de pocăință. Durează mult până ajungem la pocăință, până începem să ne pocăim și să iubim după cum ne-a poruncit Hristos.

Căci nu-i iubirea acest dor
De-a te lipi de patimile țărnii
De-a risipi etern și de-a pofti
Încovoiat sub jugurile cărnii.

Iubirea adevărată nu e dorul după cele deșarte, nu e patima țărânii, a trupului nostru, nu înseamnă poftele noastre păcătoase și vane.

Țărânile țărânile le pasc
Și ce e pleavă piere în furtună
Orbecăind molizii prin păduri
Îi mâncă strâmbă molia bătrână.

Țărânile trupurilor noastre le mănâncă țărânile pământului. (Ceva asemănător rostește personajul Vasile Baciu din romanul Ion al lui Liviu Rebreanu: „în pământ se-ntorc toate pământurile” – am citat din memorie). Pleava (cf. Mt. 3, 12) piere în furtuna mâniei lui Dumnezeu, adică păcătoșii, cei care „orbecăie” în întunericul acestei vieți și nu caută cele nepieritoare.

Grea e iubirea și-o pricepi
Abia când nu mai știi de tine,
Decât că drumul ce ți-e dat
Un altul l-a bătut mai bine.

Abia când te smerești începi să înțelegi ce este iubirea, când vezi că ești foarte mic pe lângă Sfinții și aleșii lui Dumnezeu și chiar pe lângă mulți alți oameni pe care îi vezi nevoindu-te mult mai mult decât tine.

Decât că haina ce o porți
Și nici cămașa nu sunt ale tale.
Și nici curat obrazul nu-l retragi
Când cel viclean te pălmuie pe cale,

Doar smerindu-te, accepți că nu ai nimic ceea ce să nu îți fi dat Dumnezeu și că trebuie să asculți și să împlinești poruncile Lui, inclusiv să întorci și celălalt obraz și să îți dai și cămașa celui care îți cere haina.

Decât că singurul avut
Ce se cuvine să-ți rămână
Nu-i decât veghea lângă cel uitat
Zdrobit în suferință pe colină.

Cel „zdrobit în suferință pe colină” este Hristos, răstignit pe muntele Golgotei. La care creștinul trebuie să cugete mereu, la suferința Lui cumplită, de bună-voie, nu pentru Sine, ci pentru mântuirea noastră. Aceasta este „veghea lângă cel uitat” de oamenii zilelor noastre.

Căci nu-i iubire decât semn
Că trebuie să ieși întâmpinare
Pe cel împovărat să-l ușurezi
Și cel pierdut să-l scoți la arătare.

Deopotrivă, a avea iubire creștinească înseamnă a-i ajuta pe ceilalți cu cei poți, inclusiv duhovnicește, făcându-i să vadă adevărul.

Iubirea nu-i decât a ști
Să te retragi în ceasul cuviinții
Când clopotele cad pe cer
Și-ți cer luminile ființii

Atunci cu brațele pe piept
Să lași să cadă candela în ceață
Căci Mirele va trece negreșit
Să-ți ia icoana stinsă de pe față.

Iubirea creștină înseamnă, de asemenea, să știi să mori în credință, nădăjduind ca luminile ființei tale să meargă în lumina Împărăției, pentru ca să fii pururea cu Mirele Hristos. Dar pentru aceasta trebuie ca El să găsească imprimarea chipului Său în sufletul tău: „Căci Mirele va trece negreșit/ Să-ți ia icoana stinsă de pe față”.

În poemul Miserere nobis („Miluiește-ne pe noi”, în latină), omul este o „omidă cumplită și grea” și „otrăvitoare”, un șoarece „mut”, o lăcustă care „macină planeta”, „făptură târâtoare/ Ce-ntunecă universul cu umbrele ei”, „șarpe enorm”, „putregai înflorit”, „bufniță răscoaptă de bătrânețe”, mucegai, vierme, „râmă ermetică”, păianjen „târându-și crucea sa pe zarea colinelor”.

Dar „această cumplită omidă va deveni/ Fluture. Un fluture sfânt și curat/ Un fluture alb și eteric, un fluture/ Invizibil, un fluture uriaș”… Va deveni (este creat și chemat de Dumnezeu ca să devină) asemenea Îngerilor, „fluture/ Fără veșminte[le trupului], fluturele biruitor,/ Înălțat din morminte”, din moarte. Va fi „fluturele fiu”, întru asemănarea cu „Fluturele Duh, Fluturele Tatăl în veșnicie”, prin înfierea pe care ne-a dăruit-o Fiul lui Dumnezeu, „Agnus Dei” (Mielul lui Dumnezeu, în latină).

Ioan Alexandru introduce în versurile sale nu numai obscuritatea sau ermetismul specifice modernismului poetic, dar recurge adesea și la înșiruirea de cuvinte sau sintagme în enunțuri fără sens, fără un mesaj construit logic-gramatical, cu o sintaxă oarecum haotică. E o tehnică întâlnită și în Sfânta Scriptură, unde multe profeții sunt adumbrite în felul acesta, fiind imposibil de sesizat fără luminare dumnezeiască. Însă recurge la această tactică poetică cu precădere în poemele în care renunță la orice prozodie, lăsându-le să aibă un aspect arhaic, de piatră antică pe care sunt înșiruite cuvinte cu semnificații obscure, de pe care abia poți descifra anumite expresii sau nume. Astfel de poeme sunt de obicei lungi și destul de dificil de parcurs, mai ales de către cititorul lipsit de răbdare și de dorința de a descoperi și înțelege. Poate că aveau și rolul de a ameți cenzura…


[1] „Loc îngrădit la stână, unde se mulg oile”, cf. https://dexonline.ro/.

[2] „Staur” e o formă regională pentru „staul”, provenind din lat. „stabulum”. În greacă este „stauros” (cf. ibidem) sau „stavros”, care mai înseamnă și cruce.

Epistola I catolică a Sfântului Apostol Petros, cap. 3, ed. BYZ

1. De asemenea, femeile, fiind supuse bărbaților lor, pentru ca, și dacă vreunii nu ascultă cuvântului, prin purtarea femeilor, fără cuvânt, vor fi câștigați[1],

2. [căci] au văzut purtarea cea curată a voastră, [cea] în frică[2].

3. A cărora să nu fie [podoaba] cea din afară, a împletirii perilor [ἐμπλοκῆς τριχῶν][3] și purtarea aureturilor [καὶ περιθέσεως χρυσίων] sau împodobirea îmbrăcării veșmintelor [ἢ ἐνδύσεως ἱματίων κόσμος].

4. ci omul cel ascuns al inimii [ἀλλ᾽ ὁ κρυπτὸς τῆς καρδίας ἄνθρωπος], în nestricăciunea duhului celui blând și liniștit [ἐν τῷ ἀφθάρτῳ τοῦ πρᾳέος καὶ ἡσυχίου πνεύματος], care este foarte prețios înaintea lui Dumnezeu [ὅ ἐστιν ἐνώπιον τοῦ Θεοῦ πολυτελές]!

5. Căci astfel, odinioară, și sfintele femei, cele care nădăjduiesc în Dumnezeu, se împodobeau pe ele însele, fiind supuse bărbaților lor;

6. precum Sarra i-a ascultat lui Avraam, domn pe el chemându-l, căreia i-ați fost făcuți copii, făcând binele și netemându-vă de nicio frică.

7. Bărbații de asemenea, locuind împreună după cunoaștere [συνοικοῦντες κατὰ γνῶσιν][4], ca vasului celui mai slab [ὡς ἀσθενεστέρῳ σκεύει], celui femeiesc [τῷ γυναικείῳ], arătându-i cinste [ἀπονέμοντες τιμήν], ca și împreună moștenitori ai harului vieții [ὡς καὶ συγκληρονόμοι χάριτος ζωῆς], spre a nu fi împiedicate rugăciunile voastre [εἰς τὸ μὴ ἐγκόπτεσθαι τὰς προσευχὰς ὑμῶν].

8. Iar sfârșitul [este]: toți de o singură minte [πάντες ὁμόφρονες[5]], compătimitori [συμπαθεῖς[6]], iubitori de frați [φιλάδελφοι[7]], miloși [εὔσπλαγχνοι], primitori [φιλόφρονες[8]];

9. nerăsplătind rău pentru rău [μὴ ἀποδιδόντες κακὸν ἀντὶ κακοῦ] sau ocară pentru ocară [ἢ λοιδορίαν ἀντὶ λοιδορίας]; ci, dimpotrivă, binecuvântând, că[ci] ați cunoscut [că] spre aceasta ați fost chemați [εἰδότες ὅτι εἰς τοῦτο ἐκλήθητε], pentru ca binecuvântarea să moșteniți [ἵνα εὐλογίαν κληρονομήσητε].

10. „Căci cel care voiește a iubi viața și să vadă zile bune, să-și oprească limba sa de la rău și buzele sale să nu grăiască viclenie!

11. Să se abată de la rău și să facă binele! Să caute pacea și să o urmărească pe ea!

12. Că[ci] ochii Domnului [sunt] spre cei Drepți și urechile Sale spre rugăciunea lor; iar fața Domnului [este] împotriva celor care fac rele”.

13. Și cine [este] cel care vă va face rău vouă, dacă imitatorii binelui aveți să fiți [ἐὰν τοῦ ἀγαθοῦ μιμηταὶ γένησθε]?

14. Dar dacă [ajungeți] și să pătimiți pentru dreptate [Ἀλλ᾽ εἰ καὶ πάσχοιτε διὰ δικαιοσύνην], fericiți [μακάριοι][veți fi]. „Iar de frica lor nu vă temeți, nici să vă tulburați!

15. Ci pe Domnul, pe Dumnezeu sfințiți-L în inimile voastre [τὸν Θεὸν ἁγιάσατε ἐν ταῖς καρδίαις ὑμῶν]!”. Și [fiți] pregătiți pururea cu apologie [ἕτοιμοι δὲ ἀεὶ πρὸς ἀπολογίαν][9] [la] tot cel care vă cere vouă cuvânt pentru nădejdea din voi [παντὶ τῷ αἰτοῦντι ὑμᾶς λόγον περὶ τῆς ἐν ὑμῖν ἐλπίδος], cu blândețe și frică!

16. Conștiința având-o bună [συνείδησιν ἔχοντες ἀγαθήν], pentru ca, în[tru] care vă grăiesc de rău pe voi ca pe făcătorii de rele, să fie rușinați cei care vă ocărăsc vouă purtarea cea bună în Hristos [τὴν ἀγαθὴν ἐν Χριστῷ ἀναστροφήν].

17. Căci mai bine [sunt] cei care fac binele, dacă [este] să voiască voia lui Dumnezeu, [și aleg] a pătimi, decât cei care fac răul.

18. Că și Hristos odată pentru păcate a pătimit [Ὅτι καὶ Χριστὸς ἅπαξ περὶ ἁμαρτιῶν ἔπαθεν], Drept pentru cei nedrepți [Δίκαιος ὑπὲρ ἀδίκων], ca pe noi să ne aducă lui Dumnezeu [ἵνα ὑμᾶς προσαγάγῃ τῷ Θεῷ], Cel care a fost omorât [cu] trupul [θανατωθεὶς μὲν σαρκί], dar a fost făcut viu [cu] duhul [ζῳοποιηθεὶς δὲ πνεύματι],

19. cu care și duhurilor din temniță[10], a fost mergând [mergând], le-a propovăduit [ἐν ᾧ καὶ τοῖς ἐν φυλακῇ πνεύμασιν, πορευθεὶς, ἐκήρυξεν],

20. celor care au fost neascultători odinioară, când  îndelunga-răbdare a lui Dumnezeu aștepta în zilele lui Noe, fiind pregătit chivotosul, întru care puține, adică 8 suflete, au fost mântuite prin apă [διεσώθησαν δι᾽ ὕδατος].

21. Care antitip [ἀντίτυπον] acum, Botezul [Βάπτισμα], și pe noi ne mântuie [καὶ ἡμᾶς σῴζει], nu îndepărtarea murdăriei trupului, ci cererea spre Dumnezeu a conștiinței celei bune [ἀλλὰ συνειδήσεως ἀγαθῆς ἐπερώτημα εἰς Θεόν], prin învierea lui Iisus Hristos,

22. Care este la dreapta lui Dumnezeu, Cel care a fost mergând în cer, Cel care au fost supunându-I-se Lui Îngerii și Stăpânirile și Puterile.


[1] Pentru viața cu Dumnezeu.

[2] În frica de Dumnezeu.

[3] A perilor din cap.

[4] Locuind împreună cu femeile lor după cunoașterea cea duhovnicească.

[5] Formă unică în BYZ.

[6] O altă formă unică în BYZ.

[7] O altă formă unică în BYZ.

[8] O altă formă unică în BYZ.

[9] Cu cuvânt de apărare.

[10] Din Iad.

1 2 3 6